正しい台詞(韓国語)

韓国語


発音が日本語に近いため聞き取りやすい*1。剣心の声がキャイーン天野に似ているのが特徴。
바람의 검심(パラメ・コムシム:風の剣心)というタイトルに変更されている。*2
韓国の衛星放送チャンネルである애니원(Anione)で2003年に放送され、その後も何度か再放送されているが、最初に放送された2003年当時はまだ韓国での日本文化開放があまり進んでおらず、公営で日本語を使うのが許されなかったため、日本式名称の多くが変更されてしまった。*3
例えば、薫がカリン、左之助はサノ、御庭番衆がスパイ軍団に変わっている。*4詳しくは下を参照。
技名に関しては漢字を韓国語読みする場合がほとんどである。
テンションは少し高めなものの、セリフやテンポは日本語版に忠実で、Sony版英語などと違い無駄な喘ぎやセリフを付け足すシーンはかなり少ない。
次回予告*5やOP、EDといった物まで全て吹き替えられている。*6


+ 索引



登場人物の名前の変更
+ 表示
名前が全く変わってしまうケースと(例:薫→カリン)、
名前が省略されるだけのケースと(例:左之助→サノ、巻町→マキ)、
名前の漢字が韓国語読みされるケース(例:緋村→ピチョン、弥彦→ミオン)、
そして、名字、名前のどちらか一方が削られるケースがある(例:瀬田宗次郎→セタ)。
なお、最後のケースの場合、本来フルネームで呼ばれていた場面の翻訳は「新撰組斎藤」「覚悟しろ志々雄」のように一言加えて会話のテンポを保っていることが多い。
日本 ハングル 読み 備考
緋村 비촌 ピチョン 「緋村」の韓国語読み。*7
抜刀斎 발도재 パルトジェ 「抜刀斎」の韓国語読み。
神谷薫 신곡 카린 シンゴク カリン シンゴクは「神谷」の韓国語読み
明神弥彦 명신 미언 ミョンシン ミオン 「明神弥彦」の韓国語読み
左之助 사노 サノ
斬左 참마 チャンマ 「斬馬」。
斎藤一 사이토 サイト 名字のみになっている
四乃森 시노 シノ
巻町 마키 マキ
御庭番衆 스파이 군단 スパイグンダン そのまま「スパイ軍団」。
志々雄真実 시시오 シシオ 名字のみになっている
瀬田宗次郎 세타 セタ 名字のみになっている
佐渡島 사도 サド
駒形由美 유미 ユミ 名前のみになっている
鎌足 하리 ハリ Honjo kamatARI→HARI→ハリ?
才槌 사이치 サイチ
尖角 천각 チョンガク 「尖角」の韓国語読み
月岡克浩 월강 히로 ウォルガン ヒロ ウォルガンは「月岡」の韓国語読み
雷十太 라이 ライ
火男 불돌이 プルドリ ブル(火)+ドル/ドリ*8
式尉 천익 チョニク
黒尉 흑호 フコ 「黒虎」。
白尉 백호 ペコ 「白虎」。
増髪 화영 ファヨン
近江女 연지 ヨンジ
玄斎 현암 ヒョナム
미나 ミナ
연아 ヨナ
あやめ 아랑 アラン
すずめ 주랑 チュラン
関原妙 다애 タエ 発音的には日本語の「タエ」と
そこまで変わらないが、
日本語の「タエ」をハングルに転写する場合
"타에"とするのが一般的である。
また、韓国人の女性名で実際に
"다애"は存在する模様。
由太郎 유타 ユタ
山縣有朋 산형 サニョン 「山形」の韓国語読み(「山縣」ではなく)
大久保利通 구보 クボ 「久保」の韓国語読み*9
川路利良 총장 チョンジャン 「総長」。
虎丸 해영 ヘヨン
祈祷師雷光 전광 チョングァン 本来「雷光」の韓国語読みは
「뇌광(ヌェグァン)」が正しく、
これは翻訳者が「雷光」を「電光」と
見間違えたことによる誤訳と思われる
佐々木平八郎 휘찬 フィチャン
榊東馬 동마 トンマ 「東馬」の韓国語読み
橋爪琢磨 교하 キョハ 本来「橋爪」の韓国語読みは
「교조(キョジョ)」が正しく、
これは翻訳者が「橋爪」を「橋下」と
見間違えたことによる誤訳と思われる
恵比寿マリモ 마리 マリ
銀丈 은장 ウンジャン 「銀丈」の韓国語読み
ノ太郎 느실 ヌシル 느실とは「のっしり」などを意味する言葉で、
ノ太郎の見た目からそう名付けられた模様。
マグダリア 막달레나 マッタッレナ
(マグダレナ)
"Magdalena"、キリスト教に由来する女性名
日本版のマグダリアもこれと同じくマグダラ
のマリア(Maria Madalena)が由来と思われる
ロレンゾ庄三 베드로 ペドゥロ
(ペドロ)
"Pedro"、キリスト教に由来する
スペインやポルトガルの人名
ガスパル源右衛門 우몬 ウモン
傀王 귀왕 キュィワン 本来「傀王」の韓国語読みは
「괴왕(クェワン)」が正しく、
これは翻訳者が「傀王」を「鬼王」と
見間違えたことによる誤訳と思われる
大熊大五郎 대호 テホ 「大虎」。
勝海舟 해주 ヘジュ 「海舟」の韓国語読み
大久保鉄馬 하진 ハジン
陣風 진풍 チンプン 「陣風」の韓国語読み
霊水 영수 ヨンス 「霊水」の韓国語読み
佐伯優之進 좌백 チュアベク 「佐伯」の韓国語読み

※日本欄にフルネームで書いてある場合は名字名前両方が変更されているか、
 もしくは名字名前どちらかが削られていることが確定している。
 そうでない場合は名字名前いずれかのみ変更されているか、もしくは名字名前いずれかが削られているか未検証。
※祈祷師雷光、大熊大五郎、大久保鉄馬は検証に未登場



※凡例 …正しい台詞 …発音のカナ表記 …意味 …備考


フタエノキワミ、アッー!


ひだまりスケッチ!
그럼 할 수 없지!
クロマルスオッチ
じゃあ仕方ねえ
願い下げだ、月9「新築島」!
내가 여기서 깨끗이 죽여주마!
ネガヨギソッケックシジュギョジュマ
俺がここできれいに殺してやるよ = 俺がすっぱり散らしてやるぜ
熱湯がチャッピーGUN
내 두번째 비검
ネドゥーボンチェビーゴム
俺の二番目の秘剣 = 弐の秘剣
本音はロリだッ!!!
홍련완이다
ホンニョヌァ二ダ
紅蓮腕だ
亀田CCO!その犬、食っちゃいなー!
각오해라 시시오! 넌 오늘로 끝장이다!
カゴヘラシシオ・ノノヌルロックッチャンイダ
覚悟しろ志々雄!お前は今日で終わりだ! = 志々雄真実!その首、貰った!
あと二歩でセックス
아돌영식
アドリョンシク
牙突零式
阪神?
방심
パーンシム
油断?
以後尿意ウェポン! 可燃ゴミィ~♪
이건 여유라고 하는거야
イゴニョユラゴ ハヌンゴヤ
これは「余裕」と いうものなんだよ
犬、食った
이중극점
イジュングッチョム
二重極点-二重の極みの韓国版
なぁに
아니
アニ
いや
チ○ポコひこにゃんだった、すんげぇよ
숨통을 끊는 것도 승리의 여운[도]
スームトンウルクンヌンゴットスン二エヨウン[ド]
息を止まらせるのも勝利の余韻[も] = とどめも勝利の余韻も
[]内の部分はBGMにかき消されてほとんど聞き取れない。『ホモレモン』検証ならばはっきりと聞こえる。
マジギレだッ!!!
아직 이르다.
アジギルダ
まだ早い


ヒテンミツルギスタイル


志々雄にゃん! / 支障ねえ!
시시오님
シシオニム
志々雄様
ミッちゃん覗きよ! / ピッチャー曲がんよ!
비천어검류
ピチョノゴムニュ
飛天御剣流
韓国語読み。cf.日本語の音読み「ひてんごけんりゅう」
酔って!
용퇴
ヨントェ
龍槌
酔った!
용상
ヨンサン
龍翔 = 翔閃
…酔った!?
이연타?!
イーヨンタ
二連撃!?
エヴァンゲリオン、トドメぶん投げんな
이런 기회를 두번에 끝내겠나?
イロンギホェルル ドゥーボネックンネゲンナ
こんな機会を二度で終わらせる気か? = この機を逃す手はない
…良くなってんな☆
[공]격은 안 끝났어
[コーン]ギョグナンクンナッソ
攻撃は終わっていない = まだ続くぞ…
[]内の部分は高音質でないとほとんど聞き取れない。
よっこいしょチャンバラ!
용권섬 찬바람!
ヨングォンソム チャンバラム
龍巻閃・「凩」
セロリ
회오리
ホェオリ
旋(つむじ)
わんわん/ポップコーン
폭풍
ポップン
暴風=嵐
棒読みだ!?
오연타?!
オーヨンタ
五連撃!?
ググらんかあああ!/ググりゃんか!
구두룡섬
クドゥリョンソム
九頭龍閃
きゅうりにベーコン…
최후의 비검
チュェーフエビーゴム
最後(=終)の秘剣
挟むもよし
화산령신
ファサルリョンシン
火産霊神
韓国語読み。cf.日本語の音読み「かさんれいしん」


悪・即・斬


宮名島70丁目で育った…
미안하지만 난 아직 죽을 수 없다.
ミアナジマンナナジッチュグルスオッタ
悪いが俺はまだ死ねん = まだくたばるわけにはいかん
寝ども露出着、超小ぢんまりじゃん…
네놈을 없애기 전까진 말이지
ネノムロープセギジョンカジンマリジ
お前を亡き者にする(=抹殺する)まではな
めがっさ俺もっちりん
내가 싸우는 목적은
ネガッサウヌンモッチョグン
俺が戦う目的は
家ナチ組だ、パン空っぽニダ
예나 지금이나 단 하나뿐이다.
イェーナジグミナダンハナップニダ
昔も今もただ一つ
ねぇ、茶しね?
내 자신의
ネジャシネ
俺自身の
ちょんぎる パンチラUSJ
정의를 관철하기 위해서지.
ジョーンイルルグァーンチョラギウィへソジ
正義を貫徹するためだ=正義のためだ
本マグロ
한마디로
ハンマディロ
一言で=すなわち
あっちょっちょん
악·즉·참
アッチュッチャム
悪・即・斬
MB版英語と違って翻訳はされているのだが、固有語化ではなく漢字音転写のため、漢字語の多い韓国語でも音から正しい漢字とその意味が想起されない限りは、フランス語のように意味まで通じるようにはなっていない。

日本語でも、「あくそくざん」という言葉を聞いて正しく「悪即斬」という漢字が想起できなければ意味が通じないだろう(例えば「悪促残」という漢字を思い浮かべてしまうとアウトである)。
つまり韓国語でもそれと似た状況ということである。
なんでやねんっ
덤벼라
トンビョラ
来い
オナニーしたい
아돌이식
アドリーシク
牙突弐式
あと一歩でセックス
아돌삼식
アドルサムシク
牙突参式
新スレが異様なまでにリターンまんねんて
빈 수레가 요란하다는 말이 딱 맞는군.
ピンスレガヨラナダヌンマリッタンマンヌングン
何も知らないくせに騒いでいるという言葉がぴったりだな = いわゆる馬鹿の一つ覚えというやつか
「馬鹿の一つ覚え」にあてられた翻訳"빈 수레가 요란하다"は韓国のことわざで、直訳すると「空っぽの車がうるさい」の様になる。
野呂も不安でピョンピョンのヤギや…
널 너무 과대평가한 모양이야.
ノルロムグァーデピョンガハンモヤンイヤ
お前をあまりにも過大評価していたようだ
なんかいっぱい下ネタあんなコイツ…
넌 그 방심때문에 당한다고 했지
ノングバーンシムテムネダンハンダゴヘッチ
お前はその油断のせいでやられると言ったはずだ = 言った傍からまた油断…
くぱぁが好きなニコ厨っす
그 버릇은 죽기전에 고칠 수 없어
クボルスンジュッキジョネゴチルスオプソ
その癖は死ぬ前には治らない = 馬鹿は死ななきゃ治らない
不燃物ねそりゃぁ~
그게 무슨 소리야?
クゲムスンソリヤ
それは何のことかな?
邪魔になるっちゅうねん!
이름만은 남겨주마
イルンマヌンナムギョジュマ
名だけは残してやる


フタエノキワミ~左之助フルver.~


It's a シーチキン
이 자식
イジャシック
てめえ…!
逃げなさいチャリのオッサン
니가 나설 자린 없어
ニガナソルジャリノープソ
お前の出る幕はねえ
ロリロリ☆サーモン キャプテン☆マンゴー
우리들의 싸움은 다 끝난거야.
ウリドゥレッサウムンダックンナンゴヤ
俺たちの戦いはもう終わったんだよ
ロックマンだらけになってるぞや!
누구맘대로 끝났다는거야?
ヌグマムデロックンナッタヌンゴヤ
誰が勝手に終わったといった? = 終わっちゃいねぇってんだよ!
貸して下さい
거 시끄럽군.
コシックロックン
うるせえよ
鰺が、味気なす
아직...안끝났어...
アジク アンクンナッソ
まだ終わっていない = まだだ…!
なぁんてタンビレ麺
나한테 덤비려면,
ナハンテドンビリョミョン
かかってくるなら
いはんな茹で上がったもん尻あげちゃいな
이 하늘과 땅만큼 엄청난 실력의 차이를
イハヌルグァッタンマンクモムチョンナンシルリョゲチャイルル
この空と地のほどのすごい実力の差を = この如何ともしがたい実力の差を
チョコにミルク?何考えとんねやああああ!!!
조금은 메우고 난 다음에 덤벼!
チョグムンメウゴナンダウメドンビョ
ちったぁ埋めてからかかってこい


オニワバンスタイル


金だ…!金(中略)金はどこ!?
강하다! 강해, 강하다고!
カンハダ・カンヘ、カンハダゴ
強い! 強い、強いぞ! = 強し強し強し強し強し!
ねぇ進学?ルイジアナ州?
내 생각은 틀리지 않았어!
ネセンガグントゥルリジアナッソ
私の考えは間違っていなかった = この方治間違ってはいなかった
新車のマッケージメント 結構チンコ揉んでないにゃん♪
시시오님만 계시면 패권을 쥐는건 문제도 아니야
シシオニンマンゲーシミョンペーックォヌルジュィヌンゴンムーンジェドアニヤ
志々雄様さえいらっしゃれば覇権を握るのは造作もない = 志々雄様一人いれば国盗りは可能なのだ
チンコを引き伸ばしてよCCOにゃん!
숨통을 끊어 버리세요 시시오님
スームトンウルクノボリセヨシシオニム
とどめを刺してください志々雄様
こんなとこで卓球さ敗れたら栃木行きだべよ!
그 녀석들은 바퀴벌레보다 더 질기다구요!
クニョソットゥルンバキュィボルレボダドジルギダグヨ
そいつらはゴキブリよりしぶといんですよ = そいつらのしぶとさは並大抵じゃありませんわ
漫画版での由美の台詞「そいつらのしぶとさは蜚蠊(ゴキブリ)並ですわ」を彷彿とさせる言い回しである。
ちなみに、韓国語でゴキブリを意味する"바퀴벌레"(パキュィボルレ)はどことなく日本語の「ゴキブリ」と似た語感だが、両者に語源的なつながりは無い。
パニクってますけど!?
빨리 끝내 버리세요!
パルリクンネボリセヨ
早く終わらせてしまって!=早く止めを!
ゴリラ人間☆魔邪
꼬릴 내린 개, 맞아.
コリルレリンゲ、マジャ
尻尾を下ろした犬、そうだ = 負け犬、そうだ
CCOの前でマジ死んでろAOC
시시오님의 말씀대로 아오시
シシオニメマルスムデロアオシ
志々雄様の言うとおり(四乃森)蒼紫
飲みにバイトじゃんて
넌 이미 발도재한테
ノニミバルトジェハンテ
お前はすでに抜刀斎に = お前は緋村に
むっちゃ見てえじゃん!ペーペーじゃん!
무참히 깨진 패배자다!
ムチャミッケージンペーベジャダ
無様に負けた敗北者だ = 敗北した負け犬ではないか
やけにいい凄惨劇
여긴 이 세상의
ヨギニセーサンエ
ここはこの世界の
チンコ狩りメン砂利だ
최강을 가리는 자리다.
チュェーガンウルガリヌンジャリダ
最強を決める場(=雌雄を決する戦い)だ
動画みてるのにみんなあそこ触るにゃん
너같은 놈이 나설 곳이 아니야.
ノガトゥンノミナソルゴシアニヤ
お前の様な奴が出る場所は無い = 出る幕など無い
川口真理子ガンダム
까불지말고 꺼져!
カブルジマルゴッコジョ
ふざけてないで消えろ = とっとと失せろ
千葉へ行くんだチクショーけどゆとり…
스파이군단식 소태도이도류
スパイグンダンシク ソーテドイドリュ
スパイ軍団式 小太刀二刀流
韓国語読み。cf.日本語の音読み「しょうたいとうにとうりゅう」
思い知るっちゃ!
오구십자
オグシッチャ
呉鉤十字
ファーストラブ…
가소롭군
カーソロックン
洒落臭え
先っちょで!?
저 기술은?!
チョギスルン
あの技は!?
ぺっちゃんこ萌えっちゅうんじゃ
회천검무 육연
ホェチョンゴンムユギョン
回天剣舞・六連
ロリやん
느려!
ヌリョ
遅え!
お前よくぺっちゃん娘萌え言うけども
너의 그 회천검무육연은
ノエグホェチョンゴンムユギョヌン
お前のその回天剣舞六連は
キャワイイ娘もいいよね☆ 青春すっかな?いやさっぱり定年です…
좌우의 검을 이용해서 순식간에 여섯번을 베는 기술[이지]
チュァーウエゴームリーヨンヘソスンシッカネヨソッポヌルベーヌンギス[リジ]
左右の剣を使用して瞬く間に六回斬る技[だぜ] = 左右二択・一瞬六斬(があってこそ)の技
[]内は検証ではカットされている。


天剣の宗次郎


クロム濁れ
그럼 이번엔
クロミボネン
じゃあ今度は
あれ??(´゚д゚`) / 何!?
아니?!
アニ
何!?
発音が日本語の「何?」と近い。
へし折った
해치웠다
ヘーチウォッタ
やった!
何よ!?自分ばっか椎茸よ
아뇨, 지금부터 시작해요
アニョ チグンブトシージャケヨ
いえ、今から始めます=いえ、やるのはこれからです
俺は男子にょ!
바로 당신이에요
パロダンシニエヨ
まさにあなたです=あなたなんだ!
瀬田が…問題です
세타가... 망가졌어
セタガ マンガジョッソ
瀬田(宗次郎)が…壊れた
☆ネ申☆だ
갑니다
カムニダ
行きます
成長した・・・ヒゲ!
사라졌다! 이게...
サラジョッタ イゲ
消えた!これが…
チョッキン!
축지!
チュッチ
縮地!
縮地は道教の仙術が元ネタであり、韓国でも축지として知られている言葉である。
北朝鮮には「将軍様は縮地法を使われる」(장군님 축지법 쓰신다)という歌も存在する。
剃った分たくさん真っ赤…
속도는 막상막하
ソットヌンマクサンマカ
速さは互角
気楽に寸止め・・・仮免が! / でもこれすんごく刈れるんだ
그렇다면 승부를 가리는건
クロタミョンスンブルルガリヌンゴン
では勝負を決するのは
キスメの破壊力
기술의 파괴력
キスレパーグェリョク
技の破壊力


抜刀斎vs壬生の狼


(そばかす)


ハゲが酢撒いたみょ~ん♪
함께 갈 수만 있다면
ハムケガルスマニッタミョン
一緒に行くことさえできれば
中央区、派手なRな島
추억은 언제나 아름답지만
チュオグン オーンジェナアルムダッチマン
思い出はいつも美しいけど
黒マグロ好き 飲むほどね
그것만으론 속이 너무 허전해
クゴンマヌロンソギ ノムホジョネ
それだけではお腹が とても虚しい

(1/2)


農薬で俺狂うのだみょ~ん
너의 등에 얼굴을 묻으며
ノエドゥンエオルグルルムドゥミョ
あなたの背中に顔を埋めて
おじがルンバ腰パァ~ン
어딘가로 가고 싶어
オディンガロガゴシポ
どこかに行きたいな
ザラキ
사랑해
サランへ
愛してる
ヤギさん血だらけ マンションにCCO塗ろう
여기서 기다릴게 망설인 그 손으로
ヨギソギダリルゲ マンソリングソヌロ
ここで待ってるから ためらうその手で


石動雷十太


大根も兄ちゃん / 萎えコンポ伊豆名
너의 검법 이즈나
ノエゴーンポビジュナ
お前の剣法飯綱=秘剣飯綱
萎え小室
나의 검으로
ナエゴームロ
俺の剣で
ヤムにくたばれや!/ 夜王にブタゴリラ
영원히 묻어버리겠[다]
ヨーンウォニムドボリゲッ[タ]
永遠に葬ってやる=叩き伏せる
[]内はカットされている
いいかげんにじろ
비검 이즈나
ピーゴミジュナ
秘剣飯綱
乳首だ!見や!
지금이다, 이얍!
チグミダ、イヤーッ
今だ、やあああああ!
うへぇハゲ弾けた!/ 売上はじけた
후회하게 해주겠다!
フーホェハゲヘジュゲッタ
後悔させてやる
「ハゲ」の部分は、某K-POPの空耳「うわうわハゲまくろ~」のハゲと一応関係がある。
どちらもハゲに聞こえるのは하게(~するように/~であるように)で、こちらは「後悔するようにしてやる」のような意味、あちらは「優雅であるようにさせて」のような意味である。
ちなみにそばかす(OP)の「ハゲが酢撒いたみょ~ん」のハゲは함께(ハムケ:一緒に)なので関係ない。
好きだーーー!
ただの叫び声なので意味はない。
酔ってた!
용퇴섬
ヨントェソム
龍槌閃


百識の方治


遺伝子効かんと
회전식 기관포
ホェジョンシッキグァンポ
回転式機関砲(ガトリング砲)
いかん首や!
이건 꿈이야!
イゴンクミヤ
これは夢だ=負けてない!
俺、死に顔さ!!
우린 질리가 없어!
ウリンジルリガオープソ
我々は負けるわけがない
CCO、でもチャンネル違ってるよありゃりゃー!
시시오님은 절대로 지지 않는단 말이야!
シシオニムンジョルテロジジアンヌンダンマリヤ
志々雄様は絶対に負けないのだ!
セクハラ!セクハラ!
죽어라! 죽어!
チュゴラ・チュゴ
死ね死ね!
ツンデレの奥さん
승자는 없다
スンジャヌノーッタ
勝者はいない
CCO意味わかんねーだろ!
시시오님이야말로
シシオニミヤマルロ
志々雄様こそが


盲剣の宇水


馬鹿にするな!!
뭐가 우습나!
ムォーガウースムナ
何が可笑しい!
俺シーマンごと犯られた・・・
너의 심안도 대단했다.
ノエシマンドデーダネッタ
お前の心眼も大したものだった
エロも無い… いいじゃねぇかそら!
네놈은 나의... 비장의 기술로,
メノムンナエ ピージャンエギスロ
貴様は私の 秘蔵の技で
お前のジョンに誓って
완전히 죽여주겠다!
ワンジョニジュギョジュゲッタ
完全に殺してやる=ぶち殺してくれよう
新聞になった斉藤
승부는 났다, 사이토
スンブヌンナッタサイト
勝負はついた、斎藤
けども短小で好きじゃなかった
네놈은 단숨에 죽이지 않겠다.
ネノムンダンスメジュギジアンケッタ
貴様は一息に殺さん
王蛇
뭐지?
ムォージ
何だ?
チ○コから、ガトリングガン・・・!?
지금 그건..아돌인가?!
チグムグゴン アドリンガ
今、これは…牙突か!?
希望により1式
기본형이 일식
キボニョンイイルシク
基本型が一式 = 通常の壱式
VS.VISTAインチ舐めるリマ市 2式
위에서 비스듬히 찔러내리는 것이 이식
ウィエソビスドゥミチルロネリヌンゴシイーシク
上から斜めに突き下ろすのが弐式
本条本拠用に3式
공중공격형이 삼식
コンジュンゴンギョッキョンイサムシク
空中攻撃型の三式 = 対空迎撃用の参式
ちょい昔、Pちゃん元素
지금것이 비장의 수법
チグムゴシビージャンエスッポプ
今のが奥の手
ゴリラマンにチャンスonペーさん
거리가 없는 밀착상태에서
コーリガオームヌンミルチャクサンテエソ
距離のない密着状態で
三番(隊)死ねプリリンマグロ マグロ並な 4式
상반신의 탄력만으로 만들어내는 영식
サーンバンシネタールリョンマヌロマンドゥロネヌニョンシク
上半身の弾力だけで作られた零式
女…ちゅごい でかした…
물론, 죽을 때까지다
ムルロン、チュグルテッカジダ
勿論、死ぬまでだ


シークレットソードⅠ・Ⅱ


ちょwwwwおまwwww
좋아
チョア
良し
阪神死ねや
안심이야
アンシミヤ
安心したぜ
8万!
하지만!
ハジマン
しかし = が!
一億円
저건
チョゴン
あれは
CCOにねぇベーコン
시시오님의 비검
シシオニメビーゴム
志々雄様の秘剣
ねぇ、ヤンデレやねん
내 염령이 말이야
ネヨムニョンイマリヤ
俺の焔霊は
マジ糞真面目なんでちゅ!
아직 쓰러지면 안되지!
アジクスロジミョナンドェジ
まだ倒れたら駄目だ=まだ倒れるには早いぜ!
超ヤベェ…因縁する?
장갑에... 이 냄새는?
チャンガベ イネムセヌン
手袋に…このにおいは? = この手甲の…この匂い…
まるちん
말했지?
マレッチ
言ったろ


御庭番衆御頭


きばれや、左之!
기다려, 사노!
キダリョ、サノ
待て、左之!
チェッ、ボビーか・・・
제법이군
チェボビグン
中々やるな=なるほど…
粗チン・・・いいイ○ポじゃ・・・
뭐지? 이 느린 동작은
ムォージ・イヌリンドーンジャグン
なんだ?この遅い動作は…=遅い…なんだこの遅さは
知っちょんコンボ
실전검무다
シルチョンゴンムダ
実戦剣舞だ
「ぺっちゃん娘萌え」やっちゃダメ!
회천검무의 약점은
ホェチョンゴンムエヤッチョムン
回天剣舞の弱点は
かなり飛ばした!
칼날을 잡았어!
カルラルルジャバッソ
刃を取った=白刃取り!
乳首勃ってね?
지금의 나한테는
チグメナハンテヌン
今の拙者には
ヤギさんクマ村さ、AOC
여기서 그만 물러서, 아오시!
ヨギソグマンムルロソ、アオシ
ここでもう退くんだ、蒼紫!


天草翔伍


なんだ今のピッチャー曲がんよ・・・
이건 틀림없는 비천어검류
イゴントゥルリモムヌンピチョノゴムニュ
これは間違いなく飛天御剣流
4個ワサビ4000本じゃ!?
용권섬의 연속공격
ヨングォンソメヨンソッコンギョク
龍巻閃の連続攻撃
固めタンメン
그렇다면 다음은
クロタミョンダウムン
ならば次は=次はさしづめ
てやんでぃ!
간다!
カンダ
行くぞ!
二万円 くれたバッタ
니 마음을... 들여다 봤다.
ニマウムル トゥリョダブァッタ
お前の心、覗き見た=おぬしの心、見切った
な~んてね♪
너한테는
ノハンテヌン
お前には
胃炎はなんなのだあああああ!?
영원한 어둠을!
ヨーンウォナノドゥムル
永遠の闇を!


左之助VS藤田五郎(斎藤)の再戦


ちびっ子
재미있군
チェミイックン
面白れぇ
ちゃうって
자, 어때?
チャオッテ
さあ、どうだ?=どうでぇ…


くにとり真実 地獄編


何で俺が痴漢なんだ
나는 이미 죽었는데
ナヌニミジュゴンヌンデ
私は既に死んだのに=私は確かに死んだはずだが…
方治!さっきありがと♥
호우지! 자, 빨리 가지.
ホウジ・チャッパルリガジ
方治!さあ早く行くぜ
嫌いか?
그렇군
クロックン
なるほど=そうだな


潜った修羅場の数


ちんちん
젠장
チェーンジャン
畜生


紀尾井坂の変


みんな早く曲がるんだ!
이 나라는 망한다
イナラヌンマンハンダ
この国は亡びる
こっちに曲がる仕組みよ?
걱정이 많으시군요
コッチョンイマヌシグニョ
心配が多いんですね=心配性なんですね
色は薄いが・・・
이럴수가...
イロルスガ
こんなはずが=なんという…
食おうかね・・・
구보장관이...
クボジャングァニ
大久保卿が…
韓国版では大久保が「クボ」という名前になっている。また、「卿」に当たる翻訳として"장관"(チャングァン:長官)を用いている。
まいどあり・・・
말도 안돼
マルドアンドェ
あり得ない=そんな…
\うるせーよ!/\許さないぞ!/
물러서라! 물러서라고!
ムルロソラ・ムルロソラゴ
下がれ!下がれ!
殺し・・・
구보씨
クボッシ
大久保さん
宮崎・・・
녀석이...
ニョソギ
奴が…


奥義・天翔龍閃の会得


練り焼き
내려치기
ネリョチギ
打ち下ろし=唐竹
ささみ
사선베기
サソンベギ
斜線斬り=袈裟斬り
焼きささみ
역사선 베기
ヨクサソンベギ
逆斜線斬り=逆袈裟
俺の乳首
오른 수평 베기
オルンスピョンベギ
右水平斬り =右薙
上の乳首
왼 수평 베기
ウェーンスピョンベギ
左水平斬り=左薙
俺の親父
오른 올려치기
オルノルリョチギ
右打ち上げ=右切上
上の親父
왼 올려치기
ウェーノルリョチギ
左打ち上げ=左切上
オリラジ
올려치기
オルリョチギ
打ち上げ=逆風
ロリばっちり/レッチリ
그리고 찌르기
クリゴッチルギ
そして刺突
何してるんだおまっwww
이 어리석은 놈아!
イオリソグンノマ
この愚か者が!
死んでしまえ・・・
신경 쓰지 마
シンギョンッスジマ
気にするな
声優選ぶ滋賀県...
맹세의 예외라고 생각해
メンセエイェーウェラゴセンガケ
誓いの例外だと思え=(不殺の)誓いの外のことだと思え
鈴木ぃーッ!!!
스승님!
ススンニム
師匠様
韓国において、目上の人に対しては、身内であっても「様」にあたる敬称(님)を付けて呼ぶのが礼儀とされる。


比留間伍兵衛


坊や、腰逃げや。
뭐야, 무슨 일이야?
ムォーヤ、ムスニリヤ
何だ、何の用だ? = 西脇、どうした?
考えた/だめだ
강하다
カンハダ
強い
と、鳥取!?
떠, 떠돌이...
ト、トドリ
る、るろうに…
ふ~ん、そっか
하는 수 없군
ハヌンスオックン
仕方ねえな
銀時だ
이쪽이다!
イッチョギダ
こっちだ!
安慈!
안돼!
アンドェ
だめ!
サイナラ、バイトじゃい!
잘가라 발도재!
チャルガラバルトジェ
さらばだ抜刀斎! = 死ね抜刀斎!
通りゃんさー!!
토룡섬!
トリョンソム
土龍閃!


大鎌の鎌足


会社へ行こう!
관살비고무
クァンサルビゴム
「貫殺飛苦無」の韓国語読み(cf.日本語の音読み「かんさつひくむ」)
ぴょんぴょん飛んでけ!
변천 돌리기
ピョンチョンドルリギ
弁天回し(弁天独楽)


弥彦ちゃん燕ちゃん


頂戴
줘봐.
チュォブァ
ちょっとちょうだい
ダイナマイト熊王
나야말로 고마워.
ナヤマルロコマウォ
私こそありがとう
知らんがヤッくん
그런거였군.
クロンゴヨックン
そういうことか


般若


けんちゃん、こんなおばちゃんがちゅきかい?
괜찮아, 그건 나도 마찬가지니까.
クェンチャナ、クゴンナドマチャンガジニッカ
大丈夫だ、それは私とて同じだからな = それはこちらとて同じこと…
飛んだ!
또 온다!
トオンダ
また来る!=裏拳
ここだぁ!
먹어라!
モゴラ
喰らえ!
何でか、いいかげんっす
너는 내가 이 자리에서
ノヌンネガイジャリエソ
お前は、私がこの場で=この場でこの般若が
グッちゃんが弄った!
끝장을 내 주겠다!
クッチャンウルレジュゲッタ
終わらせてやる=ぶち殺す!
楽勝や!!
닥쳐!
タッチョ
黙れ!


志々雄真実!その首、貰った!


「79」って言ったら千早さんやよいさんでもオッパイはだんまりや
난 아직 그 대단한 천상용섬도 못보았단 말이야.
ナナジックデーダナンチョンサンヨンソムドモーッポアッタンマリヤ
俺はまだその素晴らしい天翔龍閃も見れてないんだ
怖いよCCOにゃん…
과연 시시오님
クァーヨンシシオニム
さすが志々雄様
失敬だわ
시끄러워.
シックロウォ
うるせぇ = うるせぇよタコ
PS3買ってチャリの稽古しねぇ?
됐으니까 뒷처리나 깨끗이해.
トェッスニッカデュィッチョリナッケックシヘ
いいから後始末でもやっとけ
Yeah!/いいえ
イェ
はい


高荷恵


剣心死ね、帰れ
켄신씨 카린
ケンシンッシ カリン
剣心さん、薫
こんばんわ…
고마워요
コマウォヨ
ありがとう


トリ頭VSホウキ頭


断崖にピッチャーにゃ!
덤벼라, 이 빗자루야!
トンビョライピッチャルヤ
かかって来い、このホウキが! = やるかホウキ頭!
今日は「ポッタゴジャゴリン」だったがにゃ!
좋아, 붙어 보자고 이 닭대가리야!
チョア・プトボジャゴイダッテガリヤ
よし、けりをつけようぜこのトリ頭!=ああ望むところやトリ頭!
ピッチャー打った!
빗자루! 닭!
ピッチャル タク
ホウキ!鶏!
張と左之助の台詞が1つに混ざって空耳になっている
(#ヽ^ゝ^)<ちょっと急ごう
적당히 싸움하고
チョッタンヒッサウマゴ
ほどほどに喧嘩しろ=ほどほどにしとけよ
宮名だ~♪
미안하다
ミアナダ
ごめんな=悪ぃなぁ…
犬夜叉
이 녀석
イニョソク
この野郎=てめえ…


新井伊織


新井青空死刑死ねっか?
아라이세쿠씨 계십니까?
アライセクッシゲーシムニッカ
新井青空さんいらっしゃいますか?
ちゃいます
설마
ソルマ
まさか
おいしい悪臭
혹시 악수?
ホクシアクス
もしかして握手?
発破~♪
아빠
アッパ
パパ = お父
おぉ、耐え抜いた…
오 다행이다!
オオ、タヘンイダ
おお、良かった=よおし、大丈夫だ
by CCOに剣舞覚えろ
빨리 시시오님께 보고해라
パルリシシオニムケボーゴヘラ
早く志々雄様に報告しろ
あざっす
알았음
アラッスム
了解
ビンゴビンゴ♪
빙글빙글
ピングルビングル
ぐるぐる
ああ襲わせろ
아, 어서오세요
ア、オソオセヨ
あ、いらっしゃいませ
炒飯、コラボ
자, 보라고
チャ、ポラゴ
ほら、見てろよ


緋村染之助


おっぱい触れ
오빠, 잘해!
オッパ、チャレ
お兄さん、頑張って!=剣兄、しっかり!
次の「触れおっぱい」はこれの語順を逆にしただけである


十本刀集結


方治兄ぃー!ペンが好きだ!気に入ったか!?
호우지님! 대단습니다, 침입자가!
ホウジニム テーダンスムニダ チーミッチャガ
方治様!大変です、侵入者が!
目の見えない宇水!
네놈이냐 우스이!
ネノミニャ ウスイ
貴様か、宇水!
目の見えん宇水…?
맹검의 우스이?
メンゴメウスイ
盲剣の宇水?
林死んだ~♪
다녀왔습니다
タニョワッスムニダ
行ってきました=ただいま
心太!
세타
セタ
瀬田
すんげぇよ、由美のな…
무슨 일이에요? 유미누나
ムスニリエヨ・ユミヌナ
どうしたんですか?由美お姉さん
宇水死ねよ!
우스이씨
ウスイッシ
宇水さん
俺まじねーよwww イグアナと死ねよww
오랜만이네요. 이거 하나 드실래요?
オレンマニネヨ、イゴハナドゥシルレヨ
久しぶりですね。これひとついかがですか?
どげんか…
떡인가...
トギンガ
餅か… = 八つ橋ねぇ…
張は?チョンボだ萌えんな
좋아, 전부다 모였나?
チョア・チョンブダモヨンナ
よし、全部そろったか?=よし、全員集まったな
Harry
하리
ハリ
鎌足


阿武隈四入道


阿武隈妻女だ
아부쿠마 사인조다
アブクマサインジョダ
阿武隈四人組(=四入道)だ


剣心のぷろぽーず!?


キャラが違うぞ
결혼해 주겠어?
キョロネジュゲッソ
結婚してくれぬか=結婚しよう


野生のCCO


お前ら...
꼬마야
コマヤ
小僧
メイドインシシオ
내 이름은 시시오
ネイルムンシシオ
俺の名は志々雄
小学校の一年
흉악범이지
ヒュンアッポミジ
凶悪犯だぜ=極悪人だぜ
「シュガー一本道」という空耳も存在するが、いずれにせよ흉악범(hyungakpeom:「凶悪犯」の韓国語読み)の흉(hyung)はヒュンではなくシュンのように聞こえ、それが空耳の「小」や「シュ」に対応している。
実は韓国語でも日本語のヒャ行と同じようにㅎが硬口蓋化して[ç]となりうるのである。
(ヒャ行とシャ行の近さは「江戸っ子訛り」で日本人にもなじみ深いはずである。例えば ぜ/是非 が ぜ になるなど。この現象がこの韓国語の空耳でも発生しているのである。)


天草翔伍との決着戦


剣心しゅごい… なんてしゅごいのよ…
켄신, 죽음을... 나한테...죽음을...
ケンシン、チュグムル ナハンテ チュグムル
剣心、死を…俺に…死を…
式尉です…
지키지 못했어.
チキジモテッソ
守れなかった

(1/3の純情な感情)


ふられ島~
불안해하지 마
プラネハジマ
不安にさせないで
【そばかす、1/2、1/3の純情な感情の全歌詞分はこちら】


玉座の陣・崩壊


サノ、行くよっ!
사노, 뛰어!
サノ、テュィオ
左之、跳べ!
アラスカ
알았어
アラッソ
わかった = おう!
ナス食いたい!
나선의 힘이?!
ナソネヒミ
螺旋の力が!?
始まったな
이거 받아!
イゴバダ
これを受け取れ!
ZIP欲しい!
진풍씨!
チンプンッシ
陣風殿!
진풍(チンプン)は「陣風」を韓国語読みしたもの
ホラ!今夜はこんなんじゃ!
가라! 방향은 동남쪽!
カラ・パンヒャンウンドンナムチョク
行け!方向は南東(=巽)!
4メガのブルセラ!
용맥을 분쇄해라!
ヨンメグルブンスェヘラ
龍脈を粉砕しろ!


比留間の破門


チャージマン隆志だ
쥐지 못할 것이다
チュィジモタルコシダ
(剣を)握ることはできないだろう


壬生の狼の生き様


始まる!!
하지만
ハジマン
だが
あーもー奢ってオッサン!
아무것도 없어!
アームゴットオープソ
何もない=何人にもできん!
死んだんじゃねぇか・・・?
십년 전에도
シムニョンジョネド
十年前も=あの頃も


一本の脇差


かがみん☆最高!
강하면 살고,
カンハミョンサールゴ
強ければ生き


フタエノキワミ~不発ver.~


ちょうちょに勝てば楽
천천히 가져가라고
チョンチョニガジョガラゴ
ゆっくり取りに行け
良っし、ここだぁ!!
자식, 받아라!
チャシク、パダラ
野郎、食らえ!
あっ、違ぇんじゃ、左や!!
아, 젠장! 기다려!
ア、チェーンジャン・キダリョ
あ、畜生!待て!
Evan様
이번 싸움은
イボンサウムン
今回の戦いは
二回入れ歯んとこでころんだじゃない
니가 일방적으로 걸은 거잖아
ニガイルバンジョグロゴールンゴジャナ
お前が一方的に仕掛けたものではないか=勝負を挑んだのはそっちの勝手
久保田
그보다
クボダ
それより
結婚の名人のプロを漬けマグロ整備中?
그 꼴로 내 주먹을 어떻게 막을 셈이지?
クッコルロネジュモグロットケマグルセーミジ
その様で俺の拳をどう防ぐつもりだ?
チャッカマン
잠깐만
チャムカンマン
ちょっとだけ=タンマ


リクエスト


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2024年04月08日 00:48
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 母音の数が日本語→5、韓国語→7~10;子音については日本語→清濁を区別、韓国語→平音と激音と濃音を区別など、音韻的には結構異なる特性を持つのだが、子音連続に聞こえる部分がKYM言語の中でも比較的少ないところや、強弱アクセントや声調言語でないところが日本語らしく聞こえる原因か。

*2 「風の剣心」という少し変わった韓国版タイトルはテレビ放送以前からあったようだが、このようなタイトルになった理由として、このタイトルが正式になる以前に「나그네 검객(流浪人剣客)」というタイトルの海賊版が出版されていて、それと区別するためだったという説がある。

*3 しかし、何故か舞台となる場所の地名は変更されなかった。

*4 しかし、劇場版やOVAは日本文化開放が進んだ2004年に放映されたためか登場人物名が変更されなかった。

*5 はっきりとした理由は不明だが、12幕までは次回予告時のBGMが本来とは別のものに差し替えられている。MB英語やフランス語などでも全く同じ現象が生じているため、恐らく輸入元のMEに関連性があると思われる。

*6 ただし4つ目のEDである『the Fourth Avenue Café』だけは吹き替えられていない。韓国語版制作の2003年当時、当楽曲を制作したバンドの『L'Arc〜en〜Ciel』は活動休止状態となっており、シングルアルバムの発売も無期限の延期となっていたという事情から、オフヴォーカル音源が入手あるいは使用不可だった可能性がある。

*7 奇しくも「飛天」の韓国語読みと似た音であるためか、東京編の最初期を除き「緋村」呼びの場合は「켄신(剣心)」と、「緋村抜刀斎」呼びの場合は「칼잡이 발도재(人斬り抜刀斎)」と言い換えられている場合が殆どである。

*8 男の名前によく付く、日本人名の「太郎」と似る位置

*9 日本語の「クボ」を転写したとすると一般的に”쿠보”となるため、”구보”は「久保」の韓国語読みからの命名と考えるのが妥当である