Anno2070 JPN WIKI
http://w.atwiki.jp/anno2070jpn/
Anno2070 JPN WIKI
ja
2017-12-29T12:49:15+09:00
1514519355
-
日本語化MOD開発計画/コメント
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/386.html
- 中文化フォントを組み込んだeng8.rdaによる日本語化を試したい方は http://kie.nu/1zXm からDLしてください。2ch AnnoスレPart10 >>713氏に感謝! -- Viggen_37(=2chスレ710) (2013-12-31 23:12:00)
- フォント差し替えはフリーのIPAフォントを使ってみてはどうでしょう。文字化けなどはフォント内にtxtの文字が含まれないから発生するようですし。 -- 名無しさん (2014-01-03 22:59:06)
- 1年くらい前に日本語化を調べた時はフォントはTTFが利用されていたけど変わったのかな? この仕様が変わっていないのならdata\config\texteditor\properties.xml(格納RDAは失念)でフォントが定義されているので、これのフォント名をMeiryoにしてシステムフォントを持ってくるようにした方が手っ取り早いかと、まだ確認出来てないのでしたらお試しを。 それと文字欠けはどうやっても回避する事は出来なかったような、TTFからの生成っぽいので手の出しようが無いんですよね -- 名無しさん (2014-01-04 04:03:10)
- 上記properties.xmlはData1.rdaのtexteditorの中に入ってました。フォント名が指定されてます。試したかったのですがシリアルキーが足りないそうで現在起動できません。 -- 名無しさん (2014-01-04 10:19:39)
- patch8.rdaにも入っていました。テストに使っていたファイルが見つかったので現行版に合わせて作り直したproperties.xmlを当ページへ添付しておきます。(不要になったら消して下さい) 設定ファイルをゲームへ反映させるにはeng8.rdaではなくpatch8.rdaの中の前述した階層にある物と置き換えて下さい、engだとconfig類は反映されないようです。 表示確認はオフラインでメニュー部分を少ししただけで、私自身も設定値を良く解って無いので色々と試してみて下さい。 それとゲームでは英文字と日本語文字では処理が違っているようにも思えるので表示確認は念入りにした方が良いかと。他にも色々と出て来そうな…w -- 名無しさん (2014-01-04 11:59:43)
- 添付してくれたxmlファイルをpatch8.rdaへ入れて(差し替えて)、翻訳されたeng8.rdaからフォント取り除いて試してみました。オフラインモードでメニューの一部確認しただけですが、日本語表示出来てますね!素晴らしい。翻訳が進めばもっと確認作業がはかどりそうです。 -- 通りすがり (2014-01-04 16:33:10)
- meiryoをMS PGothicと書き換えても表示出来ました。 -- 通りすがり (2014-01-04 17:00:02)
- 連投ごめんなさい。文字化けしているSSの個所もちゃんと表示されています。ただ、文字サイズが小さすぎるのでproperties.xmlで調整する必要がありそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-04 17:05:59)
- 8x8pixelのフォント、美咲フォントにすると小さめの文字でもある程度読めるのではないでしょうか? -- 名無しさん (2014-01-05 02:04:28)
- フォント組み込みできないか試してみましたが、どうもうまくいかないですね…… -- ykxx (2014-01-05 13:27:53)
- ひとまずproperties.xmlの暫定案として、メニュー周りはmeiryoでなくmeiryo UI Boldとすると、そこそこ見た目も両立可能のようです -- ykxx (2014-01-05 13:30:41)
- meiryo UI Boldだとマシになりますね。そもそもの英語表記が極小なので仕方ないのかも -- 名無しさん (2014-01-05 15:03:10)
- 日本語化に使うフォントを決める必要は有りますが、表示サイズは設定で変更出来ますよ。 -- 名無しさん (2014-01-05 16:31:58)
- フォントサイズ設定は見つけられませんでしたが、解像度によってかなり変わりますね。海外でも文字ちっちゃいという意見がいくつか見つかり、解決策は解像度を変えているようでした。 -- 名無しさん (2014-01-06 00:01:38)
- フォントサイズ設定は、properties.xml内の<FontSize>でそれぞれ個別指定できますね。どれがどのパーツに対応しているかを把握していないと、連動して文字溢れ(ないし改行)が発生したりするので、文字サイズを上げるのは検証が必要ですが -- ykxx (2014-01-06 01:59:53)
- MS UI Gothicを使うとSXGAからUXGAまで読むのに問題ないフォントサイズになりました。指摘されている文字溢れなど、箇所によってサイズとフォントを変えればなんとかなりそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-06 02:59:08)
- フォントサイズ20以下はMS UI Gothic、20以上はmeiryoとすると今のところうまく表示できました。もう少し多く翻訳されたファイルが欲しいところです。 -- 名無しさん (2014-01-06 03:28:41)
- 一部、日本語化すると文字が重なってしまったり、枠外へはみ出してしまったりしますね。いじってみましたが改善できませんでした。はみ出す箇所は頑張って短い言葉で表現したり、重なる個所(クエスト名やトピック名等々)は英語のままにする事でなんとかなりそうです。 -- wa (2014-01-10 09:09:49)
- おそらくDLC(DeepOcean)の文字設定も個別で必要あり?ですかね。(addon_eng0.rda内localisation_addon.xml) -- ykxx (2014-01-12 09:31:58)
- テキストも、本編+その他DLC(eng0~8)とDeepOcean(addon_eng0~1)で分かれているようです -- ykxx (2014-01-12 09:36:24)
- ぼちぼち翻訳シートがあってもいい頃合かな? ひとまず、要翻訳ファイルの一覧を作成してみました。 >ttp://www1.axfc.net/u/3141928 -- ykxx (2014-01-12 10:19:53)
- 翻訳作業所を作成・公開しました。問題等あればご連絡ください。 -- Viggen_37 (2014-01-12 18:55:46)
- ワードラップ(改行)がらみのTIPSです。annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれるルールですが、日本語(2バイト文字全般?)の場合はそれが機能しません。回避策としては(続く) -- ykxx (2014-01-12 19:21:40)
- 適宜「単語/文脈ごと半角スペースを差し込む」方法もありますが、見た目に美しくない。(続く) -- ykxx (2014-01-12 19:22:36)
- で、半角スペースのかわりに”[]”(ダブルクォートは不要)を挿入すると、これが「画面には表示されない改行の目印」として機能します。 -- ykxx (2014-01-12 19:24:17)
- (1)日本語テキスト作成中にこの作業を合わせて行なう (2a)テキストがそろった段階で手動で個別挿入 (2b)テキストがそろった段階で、一文字単位?で一括変換挿入 のいずれかの方法が考えられます 最良は(1)だけど手間を考えると(2b)が現実的かな。 -- ykxx (2014-01-12 19:29:13)
- 「annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれる」って本当ですか?ただの半角スペース1文字が改行記号の機能を持っていたら単語と単語の継ぎ目が全部改行されてしまうような気がしますが…。ひとまず、文中に<br/>を入れれば改行記号として機能するようなので、改行の挿入そのものは決定的な問題ではなさそうだと思います。 -- Viggen_37 (2014-01-12 22:01:44)
- ワードラップって言うのは長文を自動改行する仕組で、1バイト圏は単語間に必ず空白を入れるので表示枠の右端に最も近い半角空白を行末にする機能の事です。それに対して、改行コードの代替文字(\nとか)を使用する方法やHTMLの<BR>は強制改行する仕組みです。 -- 名無しさん (2014-01-12 22:37:13)
- ↑追記。強制改行を多用すると修正するのも面倒になるので、翻訳者には句読点の後に半角空白を入れて貰う程度に留め、意図的な改行は配布する段階のテキストで処理した方が良いかと。フォントサイズを変更したりすると1行に収まる文字数も変化しますからね。 -- 名無しさん (2014-01-12 22:43:30)
- 失敬! 思い込みでおもいっきり間違いを書いてました。上記ワードラップの件、1404では適用されるのですが2070では文法解釈が変わったのか、機能してないようです。抜け穴がないか現在検証中。 -- ykxx (2014-01-13 01:53:10)
- ちなみに、改行を多用してテキストの行数がボックスより多くなった場合は、自動でスクロールバーが出てくる仕様になっている点は1404と同等でした。 -- ykxx (2014-01-13 01:55:43)
- ひとまず結論として、”スペースを挟まずにワードラップを行なうのは無理っぽい”という結果に。ゲーム側環境変数方式(空の[]など)×、制御文字での特殊スペースも全滅、など考える限りやってみましたがダメですね -- ykxx (2014-01-13 06:01:54)
- なんとか発見した、とてもとても美しくない回避策として極小のスペースを埋め込むという手が使えました。テキスト側でのフォントサイズ指定は効かないので、下付き文字(<sub> </sub>)を複数ネスティングして実現できます(<sub>×7 半角スペース </sub>×7、で最小ピッチでした)。……ただし1つワードラップの目印をいれるたびにこれを繰り返すことになるので、テキストが<sub></sub>の山に埋もれてしまいます。もっといい回避策があればいいんですが。。。 -- ykxx (2014-01-13 06:08:36)
- 上記の剣は暫定で解決しました( -- ykxx (2014-01-15 00:05:56)
- 別途、”GUID”の未使用(GUID=0)にコードを埋め込み、テキスト側でそれを呼び出すことで、擬似ワードラップが可能です。 -- ykxx (2014-01-15 00:07:32)
- これを利用する前提だと手動で任意に<br>を挟む必要がなくなるため、翻訳時には原文にある<br>以外は基本的に追加しない方向でOKです。 -- ykxx (2014-01-15 00:10:37)
- まとめ(フォントサイズ比較とワードラップ有無の一覧) http://www1.axfc.net/u/3144936.jpg -- ykxx (2014-01-15 02:22:53)
- ワードラップ埋め込みの作業手順 http://www1.axfc.net/u/3149842.txt -- ykxx (2014-01-20 17:34:41)
- IPAexGothicも推奨できそう。英語版での感想ですが14pt等小さい文字がいくつか試した中で(個人的に)一番見やすい。Slantでも問題なし。 -- F (2014-02-24 22:08:48)
- IPAexGothic試しましたが、漢字にゴミが入る部分があります(http://www1.axfc.net/u/3187908)。いくつかのフォントを試しましたが、今のところゴミが出ないのは Meiryo UI,Meiryo,MS UI Gothic,Arial Unicode MS,MS Pゴシックのようです。バランス的に良いのは Meiryo UI かな。テストで使用している日本語データのサンプルを付けておきます(http://www1.axfc.net/uploader/so/3187884) -- synctam (2014-03-06 19:10:31)
- うあ、IPAはゴミ出やすいですね。ASCII は良い感じなんですけど残念。Segoe や Meiryo でも表示崩れ起こるので、どんな処理をしているのやら… -- F (2014-03-08 18:07:30)
- 全然コメも無いけど更新状況とか翻訳ファイルの公開とか無いの?何も進展が見えないと、このまま人だけ減って立ち消えになるよ? -- 名無しさん (2014-07-24 01:24:53)
- Annoが好きなので2070をプレイしたかったのですが、結局日本語化を成し得なかったのですね。残念でござる。数年を経た現状でこれでは糸冬でしょう、MOD等を拒否した製作元を呪うしかありません。 -- s (2014-09-06 04:22:33)
- フォントの問題が無ければナー。ゲームは好きなんで俺用の作業は続けてるが…需要あるのかもわからんし -- F (2014-09-26 23:21:12)
- 需要はありそうだけど。日本語化あれば買いたいと思ってる私みたいな人は結構いるんじゃないかとは思う -- 名無しさん (2014-09-28 10:47:41)
- 私の周りでも需要は結構あるから何かあれば是非共有して頂けると嬉しいです。 -- 名無しさん (2014-09-28 22:57:35)
- 日本語化、いつでもお待ちしてます。有志の方、頑張ってください -- 名無しさん (2014-10-06 14:41:35)
- フォントの指定を全部 Meiryo UI にしてもなぜか湧いてくる Arial… propaties.xml, localization.xml, textstyle.css 以外にもあるのか、優先順位間違ってるのか、はたまた別の原因なのかううむ… -- (F) &size(80%){2014-10-12 09:39:42}
- フォントの問題、ほぼ解決しました。メイリオ使用です。動作確認に協力してくれる方居ましたらお願いします。日本語化としては翻訳が不完全な物なのでご注意。 http://www1.axfc.net/u/3340796 -- (F) &size(80%){2014-10-12 23:35:37}
- 動作確認用、あちこちをちょっとずつ翻訳してみました。レポート求む。 http://www1.axfc.net/u/3345951 -- (F) &size(80%){2014-10-20 01:11:19}
- 序盤だけですけど試してみた限りでは文字の崩れ等もなく表示されてました。 -- (名無しさん) &size(80%){2014-10-21 11:21:28}
- ありがとうございます。メイリオなら一応XP以降対応のはずなので、フォントは大丈夫かな。これでテキストの翻訳が本格的に動いてくれればと思います… -- (F) &size(80%){2014-10-26 00:30:55}
- GoogleDriveに移動しました。今後はこれとツイッターで…ほとんど進んでいませんが(;; http://goo.gl/mE39Kj -- (F) &size(80%){2014-11-08 19:27:19}
- Anno2070日本語化されたらぜひやりたいです。頑張ってほしいです。 -- (名無しさん) &size(80%){2014-11-30 11:43:56}
- 応援しています -- (アヒルの人) &size(80%){2014-12-05 22:10:15}
- 暫定的にでも、未翻訳がある状態で一度MOD化して配布すれば流れは変わるのでは… Steamでセール定期的にあるし、需要はあるはず -- (名無しさん) &size(80%){2014-12-29 08:08:16}
- 同意ですね a版としてでも配布しては? -- (名無しさん) &size(80%){2015-01-03 22:35:02}
- 心の底から応援しております。 -- (名無しさん) &size(80%){2015-01-22 09:46:20}
- 日本語化計画あったのか、地道に参加していきますー -- (名無しさん) &size(80%){2015-02-05 17:45:55}
- 機械翻訳でも意図が汲み取れれば十分かな? -- (名無しさん) &size(80%){2015-02-10 12:43:30}
- 有志の皆様、翻訳作業お疲れさまです。私は英語力とパソコン力?が皆無であるため応援する事しかできませんが、このゲームのファンとして全力で応援しております! -- (名無しさん) &size(80%){2015-02-13 16:25:45}
- 応援してますー -- (名無しさん) &size(80%){2015-03-03 14:05:06}
- 75%OFFになってたから、日本語翻訳できるなら買おうと思ったけどできてなかったんですね。発売からこれだけ経ってるってことはもう諦めた方が良さそうなのかな・・・。 -- (名無しさん) &size(80%){2015-03-13 11:45:29}
- そこまで英語能力いらねーからやりたいなら買え、そうでもないならさっさと諦めろ -- (名無しさん) &size(80%){2015-03-13 23:44:12}
- 言いだしっぺの法則を理解してない奴多すぎるだろう無能共め -- (名無しさん) &size(80%){2015-03-14 00:59:58}
- このページいらないと思うんですがそれは・・ -- (名無しさん) &size(80%){2015-03-16 07:54:37}
- まず、このゲームはMODを許容していません。対応方法はこのページにあるとおり。テキストのunpack/repackは簡単ですが、htmlに似た形式のため機械翻訳にそのまま放り込むこともできず、改行の問題やフォントの置き換えもまだ解決できていません。その辺妥協しながらの私家版・アルファ版的な物はあります。最新は去年末(汗)で、キャンペーンの序盤はほぼ翻訳済です。適当につついてみてください。 -- (F) &size(80%){2015-03-24 11:47:48}
- 気になって見に来ました。お力になれませんが応援しております -- (名無しさん) &size(80%){2015-04-21 00:34:08}
- 翻訳とか全くわからないですが、UNIコード等の変換による文字化け防止などはダメなのでしょうか? -- (名無しさん) &size(80%){2015-07-08 18:51:55}
- 今のところ符号化の違いによる文字化けは起きていません。フォントレンダリングの際の文字の崩れが問題の一つです。 -- (F) &size(80%){2015-10-07 23:16:12}
- このファイルどうやって活用していいのかがわかりません -- (名無しさん) &size(80%){2016-01-06 14:02:00}
- 旨味ストリートというブログやってる者です。一昨年からanno2070の翻訳作業してます。ファイル公開はまだですが、興味ある方は検索などでお越しください。 -- (ビスケットモンスター) &size(80%){2017-03-15 01:32:59}
- 特急ときわ -- (名無しさん) &size(80%){2017-12-29 12:49:15}
2017-12-29T12:49:15+09:00
1514519355
-
トップページ
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/1.html
**Anno2070 JPN WIKIへようこそ
当WIKIはPC向けストラテジーゲーム「Anno2070」の日本語情報サイトです。
シリーズ初心者の方・英語が苦手な方でもこのゲームの面白さに触れられるように充実したサイトを目指したく、プレイヤーの皆様には積極的な編集をお願いいたします。ページの作成・編集およびファイルのアップロードは誰でもできる設定になっています。
#image(anno2070jpnwiki.png)
**Under Construction
当WIKIのデザインやページ構成は今後より洗練された形へと変更したいと思います。
ご意見があればコメントもしくは管理者への連絡フォームをご利用ください。
**日本語化MOD作成計画推進中
翻訳作業に参加してくださる方を募集しています。
興味のある方は左メニューの"MOD"関連ページをご覧ください。
**アップデート情報
パッチノートの記述だけでは意味が良く分からない項目もありますので、
お気づきの点があればコメントや記事編集をお願いします。
[[V1.06パッチノート対訳]]
[[V2.00パッチノート対訳]]
**現在のイベント情報
現在イベントは開催されていません。
//World Events "Global Distrust"
//2014年01月09日09:00(UTC)迄
//攻略情報は[[こちら>World Events]]
- 「物流と貿易」ページに投稿いただいた、物資の種類ごとの交易による利益の一覧表は極めて有用な情報だと思われますので、他の内容に圧迫されないように新規ページ「交易による利益」に移させていただきました。 -- 管理人 (2012-03-27 21:38:34)
- "ミッション"ページの内容を、"ゲームモード"以下のリンクに移動しました(情報分散していた為) -- 名無しさん (2013-08-18 14:33:42)
- 現在セール中~ -- 名無しさん (2013-12-27 15:48:15)
- セールなので買ってみたのですがログイン鯖が落ちてプレイが出来ません・・・どうしたらいいのですか? -- 名無しさん (2014-02-22 00:45:32)
- 祝日本語化 -- 名無しさん (2017-03-30 04:54:34)
#comment
2017-03-30T04:54:34+09:00
1490817274
-
FAQ
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/14.html
*FAQ
-このゲームを入手するには?
パッケージ版(日本語マニュアル付きもしくは輸入版)を購入することもできますが、UBI公式ストアでのダウンロード販売が最も手っ取り早い入手方法になります。
また、ダウンロード販売ではSteamやGreenManGamingなどでも取り扱われています。
時折割り引きセールの対象になることがありますので、安く手に入れたい人はアンテナを広げてチャンスを待ちましょう。
なお、前作Anno1404のSteam版のサポートが突然打ち切られて最新パッチが配布されなかったという経緯があるため、Annoシリーズ経験者はSteamを忌避する傾向がありますが、今作ではアップデートをゲーム起動時に自動で行うシステムに変わったため、同じような問題は起こりにくくなったといえるでしょう。もちろん不安であれば公式ストアからの購入をお勧めします。
#br()
-Annoって何て読むの?
Annoはラテン語で、カタカナ表記としては「アンノ」が最も一般的です。意味は「年」です。
#br()
-漁港を作ったのに住民に魚が供給されない
--漁港で魚が捕れても、漁港に置かれたままでは利用できません。いったん倉庫機能のある建物(Warehouse / Depot / Port Authority)に収められることで初めて利用可能になります。一度倉庫に入ってしまえば住民への供給は自動で行なわれます。魚を漁港から倉庫へ輸送できるようにするには、両者を道路で結ぶことで輸送車が行き来できるようにする必要があります。ただし、飛行型運搬機を備えた倉庫であれば道路がつながってなくとも物資輸送が可能です。
--住民への供給禁止措置が取られている可能性があります。家をクリックしたときに表示される住民パネルで魚のアイコンに×印がついていないことを確認してください。アイコンをクリックするたびに供給禁止/許可が切り替わります。
上記の内容は魚に限らずどの物資でも同じです。
#br()
-環境改善施設を作ったのにエコバランスが0から上がらない
Tycoon系の環境改善施設の効果はエコバランスを0に近づけるだけで、どれだけ作っても+にはなりません。
ただし、Tycoonでプレイしているときでも、[[Guardian 1.0]] / [[Keeper 1.0]]を作ればエコバランスを+にすることは可能です。
EcoのConstruction Planを購入してEco系の改善施設を解禁する方が早いかもしれませんが。
#br()
-Toolが無くなっちゃって何もできない
Toolを自力で生産するには住民をTier2(Tycoon Employee / Eco Employee)に昇格させる必要があります。それ以前の段階でToolを使い切った場合は、手持ちの船をNPCのArkかWarehouseに派遣してToolを購入しましょう。NPCが一人もいない場合は、ArkからExpress deliveryを実施してToolを届けてもらいましょう。いずれにしても資金(収入)と船さえあれば詰みの状態にはなりません。
#br()
-天然資源に埋蔵量が決まっているということは、一つのセクターを永久に開発し続けることはできないのか?
資源の埋蔵量を回復させるアイテムをLaboratoryで製造できます。アイテムの使用回数には制限がないので、事実上資源切れによるセクターの放棄は起こりえません。なお、この種のアイテムはあくまで資源の量を回復させるだけで、初めから埋蔵されていない資源を取れるようにすることはできません。
#br()
-農場を建てたのに一向に作物が取れない
農場はその作物に適合したFertilityを持つ島に建てないかぎり生産が行なわれません。画面左上に表示される島のFertilityの種類と生産対象を比較してください。Fertilityに?がある島の場合は、Seed系アイテムによってFertilityを追加できます。
#br()
-農場の周りにFarmを沢山作るといいことあるの?
施設ごとに要求されるFarmの数は決まっており、それより少ないと生産効率が落ちますが、規定数より多く建てても意味はありません。エコバランスの悪化による生産効率の低下をFarmの数で補ったりすることはできない仕様になっています。
#br()
-Conquest(Domination)でゲームを始めようとしたらError 10というメッセージが出てゲームが始まらない
"Error 10"はサーバー側に何らかの問題が生じているときに出るメッセージのようです。
PCのインターネット接続に問題がないのにこのメッセージが出た場合は時間を置いてリトライする以外に対処法はありません。
#br()
回答を知りたい質問などあればコメントください。
- coreのクエ漁港で腐った魚しかとれなくなったんですがどうすれば? -- sy (2012-07-22 22:49:20)
- ミッション開始からある程度たつとクエスト"No more Factory-farmed Fish"が始まります。このクエストが始まると、拠点のWarehouseに"Net"という名前のアイテムが出現するので、それを船に載せ、クエスト目標となる北の方の島の近くで使うとクエストアイテム"Fresh fish"が手に入ります。このアイテムを拠点のWarehouseに収めると、島にあるLaboratoryで"Antibiotics"を開発できるようになります。Antibioticsの開発が完了すれば通常のFishが取れるようになります。 -- 名無しさん (2012-07-24 21:51:24)
- シングルミッションで World Council actions は使用できるのでしょうか?海外の動画で使用していたのですが、ARKのPOLITICが不活性で・・・ -- 名無しさん (2014-10-12 16:54:01)
- ark storageはどうやってオンにするのですか? -- 名無しさん (2015-09-27 11:39:40)
#comment()
2015-09-27T11:39:40+09:00
1443321580
-
Ministry of Truth
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/214.html
* Ministry of Truth
&ref(Ministry of Truth.jpg)
建築コスト:資金:800 [[Building Modules]]10 ,[[Tools]] 12,[[Concrete]] 20
維持コスト:資金:-30 ,電力-7 ,エコバランス-6 (+番組の維持費)
効果範囲:26タイル
サイズ:6x6
アンロック条件:自陣営のタイクーン従業員が750名を突破
機能:タイクーン系住民の"Information"を満足させる。番組による効果を発生させる。
タイクーン放送局。
主にタイクーン陣営の住民にのみ効果を発揮するテレビ放送を放送する。
プレイヤーはその内容は視聴すら出来ないので分からないが、5つのテレビ放送が用意されている。
この建物の効果範囲内にあり、かつ道路でつながっている住宅は"Information"のNeedが満足された状態になり、さらに選択した番組の種類に応じた追加効果が発生する。
なお、エコやテックにもそれぞれテレビ局があるがそれはその陣営の住民にしか効果は無いので注意しよう。
NPCの[[ルーファス・ソーン>Rufus Thorne]]はテレビチャンネルを変更してなかった場合機嫌を損ねるし、変更すれば評価してくれる。
この点は微妙かもしれないが知っておいたほうが良いかもしれない。
**テレビ番組一覧
|番組名|アンロック条件|維持コスト|効果|
|Global Trust - We look after you|無し|増減ゼロ|特に無し|
|Job TV|無し|維持費:30増加、消費電力8増加|税収5%増加、人口成長間隔半減(成長速度倍増)|
|Success Stories|エンジニアの住民登場|維持費:45増加、消費電力8増加|住宅アップグレードコスト半減&人口成長間隔1/4減|
|Neighborhood Watch|エグゼクティブの住民登場|維持費:45増加、消費電力8増加|都市[[災害]]High Crime Rate発生率大幅減|
|Immo TV - Your Property|エグゼクティブの住民600人以上|維持費:95増加、消費電力8増加|範囲内の人口上限12%増加|
**テレビ番組効果詳細
・Global Trust - We look after you
初期状態ではこの番組になっているが、特にメリットはないので電力が足りないとき以外はこの番組にあわせておく必要はない。
・Job TV
わずかだが税収が上がり、都市の人口成長速度が倍増する。多少の人口があれば増収分で番組の維持費をカバーしてお釣りが来るので、特に考えがなければこの番組にしておこう。
・Success Stories
この番組を放送している間は住宅をアップグレードする際の必要物資が半分ですむ(小数点以下は切り上げる)。大量のアップグレードが予定されているとき(特にEnginnerからExecutiveへのアップグレードを開始するとき)にこの番組を使うと物資を節約できる。都市の人口成長速度も高くなるが、その効果はJob TV程ではない。
・Neighborhood Watch
都市[[災害]]の一つHigh Crime Rateの発生率を引き下げる。この番組の効果は都市全域に及ぶので、放送が届いていないエリアでだけ災害が頻発するという現象は起こらない。ただし、放送が届いている住宅の割合が多いほど番組の効果も高くなる。都市全域をカバーするようにMinistry of Truthを建設しておけば[[Police Station]]が無くても災害発生率を0%に押さえ込めることもある。とはいえ、発生率が0%になっているかどうかはPolice Stationを建設しないと分からないので、この番組だけに頼ってPolice Stationを1軒も建てないというのは一種の博打である。
・Immo TV - Your Property
放送が届いている住宅の人口上限が12%上昇する(小数点以下は切り捨て)。人口アップによる税収の増加が見込めるが、物資の消費も多くなることは意識しておかなければならない。大人口の達成が目標の時に有効。
なお、Ministry of Truth とはオーウェルの小説「1984年」に登場する欺瞞プロパガンダ施設。
2015-09-06T11:04:37+09:00
1441505077
-
Hiro Ebashi
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/64.html
* Hiro Ebashi
外交アクション: Lobbying, Price Dumping, Take out a loan, License trading, Technology Scanner
特徴: 内省的、落ち着いている
性格: 受動的
影響要素: +研究をあまり行わない、海底の開発を行わない。-研究をたくさん行う。海底の開発を行う。海底の Depot を建設する。
* 影響
彼は平穏な科学の提唱者であり、研究を多く行わない、または海底の開発を行わない場合に影響力が+10されます。
研究を多く行うか、複数の海底島の開発を行うか、[[Underwater Depot]] を建築した場合、彼はあなたを嫌い影響力が-10されます。
** テクノロジー スキャナー
エバシの外交アクションの一つにテクノロジースキャナーがあります。
これは1~3か所マップに隠れているプロトタイプを見つけ出します。
しかし、マップに置かれたプロトタイプの数以上にスキャンをしても、プロトタイプの数が増えるわけではありません。
** E.T.O. vs. S.A.A.T.
ヒロと彼のコミュニティ「E.T.O.」は、Dr.Devi と彼の Tech 勢力と不仲です。
しばしば彼のクエストは Dr.Devi の Ark から現れる船を止めるように要求してきます
彼の持ってくるクエストは奥は海底のものに関する事柄です。
「アカデミーはあの場所から学ぶことは決してない」
Dr.Devi は彼を無視するように貴方に答えます
「彼は科学に対する貪欲さを失っている!」
**潜水艦の販売
彼は潜水艇や潜水艦を製造しプレイヤーに販売している。
値段は
T38 Ocean Glider が5,040クレジット
Deep Sea Hunterが7,440クレジットとなっている。
大抵の場合、T38ばかり生産しているので戦闘兵器を購入するために利用するのは考え物だ。
2015-03-19T10:10:33+09:00
1426727433
-
日本語化MOD開発計画
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/383.html
*UNDER CONSTRUCTION
現在当wiki管理人Viggen_37はAnnoCookieとの併用を前提とする日本語化MODの開発を志しています。
しかしながら、当方は翻訳面で日本語化MODの開発に関わったことはありますがシステム面については全くの素人のため、皆様のご助言ご協力をいただけると助かります。
翻訳作業所としてGoogleスプレッドシートを用意しました。
以下のリンク集からアクセスしてください。
[[翻訳作業所リンクページ]]
(ゲーム内の1ファイルごとに一つのスプレッドシートを用意する形に改めました。)
スプレッドシートの構成について:
#region(open)
翻訳作業用のシートはファイル名と同じ名称になっており、以下のような構成になっています。
A列:ゲーム内のIDです。この列はいじらないでください。
B列:元の文章です。この列もいじらないでください。
C列:翻訳した文章はこの列に入れてください。まだ誰も翻訳していない場合はB列と同じ原文が入っています。
D列:コメント・メモ欄です。翻訳の参考にする機械翻訳文を置いたり、元文や訳文に関するコメントを記載するのに使ってください。
E列:更新コメント欄です。後述します。
F列以降:更新した古い文章を保管するために使ってください。これも後述します。
基本的には、C列の原文を上書きする形で訳文を入力してください。
シート上で色がついている行は翻訳不要です。黄色はコメントなど訳す必要が無いもの、赤は明らかに使われていない・表示が崩れて日本語化できないといったものを表します。(ただし完全ではありません)
翻訳の際は、ゲーム内データの引用([GUIDNAME 3000000]のように[]に囲まれたフレーズ)や表示規則(<br/>のように<>に囲まれたフレーズ)を崩さないように気をつけてください。
例)
原文 <p>If [GUIDNAME 2330028] really is in this sector, we'd better be prepared for anything.</p>
訳文 <p>本当に [GUIDNAME 2330028] がこのセクターにいるなら、何が起こってもいいように準備したほうがよさそうね。</p>
「ファイル名+出力シート」という名前のシートには作業用シートで編集されたデータから元のファイルの構成が再構築されます。
A列を丸ごとコピーしてテキストファイルを作成すれば、元のファイルを置き換えるためのファイルを作ることが出来ます。
また、C列にはID付き翻訳文が出力されます。こちらを使えばあらゆる文の先頭にファイル名とIDが表示されます。ただし表示規則などが一部崩れる恐れがあります。
#endregion
訳文の更新についてのガイドライン:
#region()
自分の書いた訳文を後で見直して修正したいと思ったら
→何もせずにC列を上書きして構いません。D列にコメントを残しても構いません。
他人の書いた訳文がおかしいので直そうと思ったら
→F列に直す前の訳文を保管し、E列に直した理由を書いてください。この時F列にすでに古い文章が入っている場合は挿入で右にずらしてください。
E列のコメントは上書きしてよいのですが、前のコメントの文面も残したり一部を引用したりして前とのつながりが分かるようにすることが望ましいです。
なお、明らかな誤字脱字の修正程度であればコメントのみで元文の保管はしなくてもよいものとします。文法上の誤りまで指摘修正するなら元文を保管してください。
せっかく書いた文章が没になるのは悲しいものです。MODの品質を上げるために他人が書いた文章を直すことは自由としますが、理由も説明も無しに他人の文章を消したり変えたりすることは禁止とします。
とはいえ、「日本語として不自然」「表現がたどたどしい」といった主観の混じる理由でも立派な理由です。「MODをより良いものにする」という行動原理に従う限り、編集に及び腰になる必要はありません。
修正された側の「反論・再修正」も許可されますが、もちろん理由や説明がなければ反論になりませんし、再修正も上のガイドラインに沿って編集しなければなりません。
#endregion
固有名詞や独特の用語の翻訳についてのガイドライン:
#region()
訳語の不統一による混乱を避けるため、とりあえず固有名詞や独特の用語は翻訳しないで英語のままとしてください。
(管理人としては最終的にはこれらの単語も翻訳ないしカタカナ化して英語の量は極力減らしたいと考えております。)
固有名詞は人名や建設物名・艦名・島名などを指し、独特の用語はEco Balance、Command Ship、Underwater Plateauなどのゲームシステムに関連する言葉を指します。
どの言葉にどのような訳語を当てるべきか、別途皆さんの意見を集める場所を設けたいと思います。
#endregion
現時点で日本語化MODの実現可能性については以下のことが分かっています。
-maindata/eng8.rda内のテキストファイルを修正して日本語を表示させることは可能。
-AnnoCookieを使って日本語化した状態でオンラインにすることは可能。
-AnnoCookieによるオンライン化でWorld EventやDominationに参加することは可能。
-日本語化状態でDominationに参加してセクターの開発を進めてからいったん抜けて、日本語化を外して同じセクターに再度入ったが特に問題なし。つまり、日本語化状態でDominationをプレイすることに及び腰になる必要は無い。ただし、プレイ中のセクターに他の人が入ろうとしたときに何が起るかは現時点では分からない。
-日本語化MODがマルチプレイにどのような影響を与えるかは有志を募って実験する必要がある。AnnoCookieの説明によると同じModを当てていればマルチプレイは可能とのこと。
↓完全な日本語表示(サムネクリックで拡大;中文化MODのフォントファイル使用)
&blankimg(中文化フォント適用1.jpg,width=640,height=400)
現時点での日本語化における問題は以下の通りです。
-テキストを差し替えただけだと表示が崩れて読めない。
--フォントの表示を制御するファイルがどれか分からない。各所に有るlocalization.xmlを変更しても影響が見られない。
--eng8.rda内に中文化MODから抽出したフォントファイルを入れると表示はかなり改善される。しかし一部は崩れたまま。
--中文化MODから抽出したフォントファイルを使うと文字が全部□になってしまう部分がある。元のフォントファイルだと表示は崩れるが
文字は出ている。
↓中文化フォント使用時の表示崩れと□の発生
&blankimg(中文化フォント適用2.jpg,width=640,height=400)
↓中文化フォントを外すと表示の崩れが激化するが、文字は出ている。
&blankimg(中文化フォント適用無し1.jpg,width=640,height=400)
問題点の解決策は、
①フォントの差し替え無しで日本語を完璧に表示できるようフォントの制御方法をマスターする(原理的に可能か不明)
②中文化MOD抽出ファイルの欠点を何とかして解決する(どうやって?)
③表示の乱れが発生しない独自のフォントファイルを作る(どんなファイルをどう作ればいいのか?)
の3つを考えていますが、行き詰まり気味です。
下のコメントなどで解決策やヒントなどご指導いただけると大変に助かります。
----
*コメント(最新20件)
#comment_num2(num=20,size=80,logpage=日本語化MOD開発計画/コメント)
2014-10-10T22:59:36+09:00
1412949576
-
Smelter
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/37.html
* Smelter
建築コスト: 資金50 ,Tools 2
メンテナンスコスト: 資金-5 ,電力-1
サイズ: 3x4
** 概要
精錬所。
精錬所(Smelter) は砂粒([[Granules]])からビルディング モジュール([[Building Module]]) を製造します。
砂粒は [[Basalt Crusher]] または [[Basalt Extraction]] で製造できます。
精錬所は勢力に関係ありません。グローバル トラストとエデン イニシアティブの両方とも同じ建物を使用します。
ビルディング モジュールはもっとも基本的な建築素材です。グローバル トラストまたはエデン イニシアティブのどちらを選んでも、それは変わりません。
この建物自体は建築するのにビルディングモジュールを使用しません。
一つの精錬所にたいして、一つの [[Basalt Crusher]] または [[Basalt Extraction]] が最適でしょう。
2014-02-25T09:42:04+09:00
1393288924
-
翻訳作業所リンクページ
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/385.html
Googleスプレッドシートによる翻訳作業所のリンクです。
リンクは管理人が随時追加します。
eng8.rda/data/loca/eng/txt/chapters.txt
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjVGNwEstiMPdGpyWGhVWjd5S2VNSXZHVW5ReTFIT2c&usp=sharing
eng8.rda/data/loca/eng/txt/interface.txt
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjVGNwEstiMPdGRZZE0yb1NQdXpnSmdVZ0JpcGFaYVE&usp=sharing
eng8.rda/data/loca/eng/txt/third.txt
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjVGNwEstiMPdHpOeHViTjNSSkxsQUR6eEVFRnkxYVE&usp=sharing
eng8.rda/data/loca/eng/txt/quests.txt
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjVGNwEstiMPdHVJcDFYYTRrUkZOMXNFOERPbXk2ekE&usp=sharing
2014-01-20T06:39:09+09:00
1390167549
-
MODについて
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/384.html
*Anno2070におけるMODの扱いについて
Anno2070にMODを入れて遊ぶ際に知っておかなければならないことは、Anno2070はシステム的にMODの使用をサポートしていないということです。
以下のツールやMODは全て自己責任でご利用ください。
*MOD関連ツール
**AnnoCookie (製作者:NeoVanAlemania氏)
Anno2070は整合性チェックとオートパッチャーが搭載されているため、ゲームファイルの修正や追加を行うと自動で修正しようとします。これを拒絶すると、強制的にオフラインモードでのプレイになり、ArkのStorage機能などいくつかの機能が使えなくなってしまいます。
AnnoCookieはこの仕様に対抗し、Anno2070にMODを導入した状態でオンラインモードで遊べるようにするためのツールです。
導入と使用は簡単に行えます。
①以下のリンクからAnnoCookieをDLし、解凍したファイルをゲームをインストールしたフォルダに置く。
http://www.sendspace.com/file/ukide9
②ゲームを起動する。MODを入れていると修正ファイルをDLして適用するためにオートパッチャーがEULAの通知を出してきますが、これを拒否します(右下のDeclineを押す)。
(Uplayが起動していないときにAnno2070をショートカットで起動しようとした場合、オートパッチャー起動→Decline押す→Uplay起動→Uplay上でAnno2070のPlayを選択→オートパッチャーまた起動→またDecline押す という流れになります。)
#ref(EULA_Warning.jpg)
↑これが出る度に右下のDeclineを押す。
③ゲームが起動すると、右下にgame modding detectedの表示が出てオフラインモードになっています。
④いったんAlt+Tabでデスクトップに戻り、インストールしたフォルダに置いたAnnoCookie.exeを起動します。起動するとコンソール画面が出ます。「続行にはキーを押す」メッセージが出たらキーを押して進めます。
↓コンソールの表示がこのようになったらOKです。次の⑤で成功を確認できたらコンソールは閉じても構いません。
#ref(AnnoCookie.jpg)
⑤Anno2070の画面に戻ると、自動的にオンラインモードに復旧しています。これでオンラインモードの機能を全て使いながらプレイできます。
**RDA Explorer(製作者:Ruman Gerst氏)
Anno2070のゲームデータはmaindataフォルダ内の.rdaという拡張子のファイルに格納されています。このファイルを展開して内部に含まれるファイルを閲覧したり編集したりできるツールがRDA Explorerです。
Anno1404向けに作られたツールですがAnno2070でも全く問題なく使用でき、MODの作成や内部データの調査に利用できます。
DLしたファイルを解凍して適当なフォルダにおき、RDAExplorerGUI.exeを起動するだけで使えますが、当然ながらUIは全部英語です。
↓DLリンク
http://www.mediafire.com/?zycazu9u0el0b4i
*MOD
**Anno 2170 - A.R.R.C. (製作者:NeoVanAlemania氏)
AnnoCookieの製作者による大型MODで、ユニットや建物の追加のみならず空路による物資輸送などシステム面にまで踏み込んだ内容になっているそうです。興味のある方は英wikiのModificationsページへどうぞ。
MODやツールに関するコメント、質問、紹介などは以下のコメントフォームをご利用ください。
- ツールの”RDA Explorer”について。格納ファイル(*.rda)の生成は2バイト文字を想定していないようで、保存ファイル名(~.rda、の”~”の部分)に日本語が含まれているとうまくいきません(保存が失敗するわけではなく一見正常なのですが、正しく読めないrdaファイルが作られてしまいます)。検証用作業時などにハマらないよう要注意。てかハマったので。 -- ykxx (2014-01-15 00:16:57)
- 2バイト文字関係なかった……。単にRDA Explorer側のバグ(/仕様?)で、ファイル情報の一部(タイムスタンプなど)が消えるときがあります(消えないこともある)TeraPadなど一部エディタではファイル情報がない場合に正常に開かないので誤認していました。上記症状は、実際のゲーム側では問題が発生していないので修正されず症状が放棄されているようです -- ykxx (2014-01-15 08:00:52)
#comment
2014-01-15T08:00:52+09:00
1389740452
-
メニュー
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/2.html
**カウンター
合計:&counter()
今日:&counter(today)
昨日:&counter(yesterday)
**メニュー
&small(){[[トップページ]]}
&small(){[[Anno2070とは]]}
&small(){[[購入ガイド・DLC]]}
&small(){[[FAQ]]}
-システム解説
&small(){[[メインメニュー]]}
&small(){[[ゲームモード]]}
#region(open)
[[Continuous Game]]
[[Campaign]]
[[Single Missions]]
[[World Events]]
[[Domination>Conquest]]
[[Bonus Missions]]
[[Miracle in danger]]
#endregion
&small(){[[操作ガイド>基本操作]]}
&small(){[[ショートカットキー]]}
&small(){[[収入と支出]]}
&small(){[[Ark]]}
&small(){[[各島ごとのパラメータ]]}
&small(){[[エコバランス]]}
&small(){[[都市を発展させるには]]}
&small(){[[物流と貿易]]}
&small(){[[研究]]}
&small(){[[アイテムの使用方法]]}
&small(){[[NPCとの外交]]}
&small(){[[Ultimatumと戦争]]}
&small(){[[クエスト]]}
&small(){[[災害]]}
-Deep Ocean
&small(){[[Deep Ocean追加要素]]}
-MOD
&small(){[[MODについて]]}
&small(){[[日本語化MOD開発計画]]}
-データ
&small(){[[Faction(党派)>Faction]]}
&small(){[[建物>Buildings]]}
#region(open)
[[建物: Eco]]
[[建物: Tycoon]]
[[建物: Tech]]
[[建物: インフラ]]
[[建物: 装飾用]]
#endregion
&small(){[[ユニット>Unit]]}
&small(){[[物資]]}
&small(){[[アイテム>Items]]}
&small(){[[NPC]]}
&small(){[[実績]]}
#region(open)
[[実績: ノーマル]]
[[実績: チャレンジ]]
[[実績: シークレット]]
#endregion
&small(){[[用語]]}
&small(){[[Production Chain考察>Production_Chain]]}
&small(){[[交易による利益]]}
-[[リンク]]
----
&link_editmenu(text=ここを編集)
2013-12-31T22:19:25+09:00
1388495965