正しい台詞(台湾北京語)

北京語


検証シリーズにおいて中国語版は、台湾で制作された公式のものと、
中国本土で非公式に制作されたとおぼしきものの二種類が存在している。
ここでは公式と判明している台湾版を扱っている。
台湾版のるろうに剣心は、1998年放送の民視(民間全民電視公司)版と、2007年放送のANIMAX/AXN版の二種類があるのだが、現在検証シリーズにて見られるものは全てANIMAX/AXN版である。
どちらも北京語で収録されており、タイトルも共に「神劍闖江湖*1(シェンジィェンチュァンジィァンフー)」となっている。*2
最初期から検証シリーズに登場していた吹き替えにもかかわらず、長い間特定の数話分しか発掘されていなかったが、2023年5月にようやく全話分の発掘を果たした。
なお検証シリーズで使用されている本編は、2007年ANIMAXでの本放送、2008年ANIMAXでの再放送、2016年中視での再放送の三種類となっている。
なお、このページにおける北京語とは、標準的な中国語(国語、華語とも呼ばれる)のことを指す。
「台湾北京語」という呼び方もKYM界隈では浸透した名称だがネイティブ的にはしっちゃかめっちゃかな呼称らしくBilibili動画ではよく突っ込まれている
台湾におけるそれは中国本土の標準的な中国語と若干の差異がある。
ただし発音については、声優の発音だからなのか、いわゆる「台湾訛り」のようなものは少ない。
(例えば、ピンインのshやzh、chといったそり舌音がそれぞれs、z、cで発音される、nとlが区別されないなどが「台湾訛り」の典型例だが、これらは多くの場面でしっかり区別して発音されている。)
翻訳は広東語と比べ原作に忠実な形となっている。
熟語を多用する、左之助の掛け声が「いよぉーい!」なのが特徴。「新撰組」は「新鑽幫」と訳されている。

カットされているシーンについて

+ 表示
上記にて、検証シリーズで使用されている本編はANIMAXと中視での放送だと紹介したが、実際は一部の回を除く殆ど全ての本編が、2016年中視での再放送録画となっている。
ANIMAXでの本放送、再放送では恐らくノーカットで放送されていたこの吹き替えだが、中視での再放送では京都編を中心に一部シーンがカットされている回が存在する。
ちなみに規制目的ではなく、放送時間の都合によるカットであると思われる。

中視での各話カット状況
※OPを含めた分数を表示しています。
話数 カット場所      備考       話数 カット場所       備考      
01幕 ノーカット 48幕 ノーカット
02幕 ノーカット 49幕 9:48~11:13
03幕 ノーカット 50幕 10:53~11:10 全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
04幕 ノーカット 51幕 ノーカット
05幕 ノーカット 52幕 ノーカット
06幕 ノーカット 53幕 14:57~15:57
07幕 ノーカット 54幕 ノーカット
08幕 ノーカット 55幕 16:45~16:48 全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
09幕 ノーカット 56幕 ノーカット
10幕 ノーカット 57幕 16:02~16:07 全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
一部のシーンのみだが、ANIMAX放送時の録画が発掘されている。
11幕 ノーカット 58幕 17:03~18:50 ANIMAX放送時の録画が発掘されている。
ちなみにそちらはノーカット。
12幕 ノーカット 59幕 ノーカット 一部のシーンのみだが、ANIMAX放送時の録画が発掘されている。
13幕 ノーカット 60幕 ノーカット
14幕 ノーカット 61幕 ノーカット
15幕 ノーカット 62幕 ノーカット
16幕 ノーカット 63幕 ノーカット
17幕 ノーカット 64幕 17:03~17:48
18幕 ノーカット 65幕 ノーカット
19幕 ノーカット 66幕 23:10~25:00
20幕 ノーカット 67幕 14:19~14:31
22:21~22:45
全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
21幕 ノーカット 68幕 ノーカット
22幕 ノーカット 69幕 ノーカット
23幕 ノーカット 70幕 ノーカット
24幕 ノーカット 71幕 ノーカット
25幕 ノーカット 72幕 ノーカット
26幕 ノーカット 73幕 ノーカット
27幕 ノーカット 74幕 ノーカット
28幕 13:21~14:06 75幕 07:20~08:23
29幕 01:33~01:39 サブタイトル部分が欠落しているのだが、カットではなく録画ミスの可能性もある。 76幕 01:50~02:10
30幕 ノーカット 77幕 ノーカット
31幕 05:33~06:53
11:55~15:27
78幕 ノーカット
32幕 ノーカット 79幕 ノーカット
33幕 ノーカット 80幕 ノーカット
34幕 ノーカット 81幕 ノーカット
35幕 ノーカット 82幕 ノーカット
36幕 ノーカット 83幕 ノーカット
37幕 10:03~10:41 84幕 ノーカット
38幕 08:56~10:30
18:21~19:20
85幕 ノーカット
39幕 ノーカット 86幕 ノーカット
40幕 ノーカット 87幕 ノーカット
41幕 13:56~14:56 88幕 ノーカット
42幕 08:58~11:36
16:41~20:41
89幕 ノーカット
43幕 ノーカット 90幕 ノーカット
44幕 15:04~16:00 このカットシーン以降、吹き替え音声に日本語音声が重なって流れる謎の現象が起きている。
放送事故なのか、録画を取り込んだ際の編集ミスなのかは不明。
91幕 ノーカット
45幕 ノーカット 92幕 ノーカット
46幕 ノーカット 93幕 17:11~17:24 全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
47幕 ノーカット 94幕 10:07~10:52


※[]の内は空耳に対応していない部分

フタエノキワミ、アッー

  • てやんでえや → 既然這樣 (ジーランジェーヤン:こうなったら… = じゃあ仕方ねぇ)

  • こちとら古のホモ → 我就讓你血流五步
    (ウォージォウランニーシエリョウウーブー:俺はお前に血を散らせる = 俺がすっぱり散らしてやるぜ)
    ※「血流五步」は中国の《唐雎不辱使命》に由来する表現と思われ、直訳すれば「5歩の内まで血が流れる」という意味。

  • モララーは2chの兄ちゃん → 我要讓你嚐一嚐
    (ウォーヤウランニーチャンイチャン:俺はお前に味わわせてやる)

  • ホールインワン! → 紅蓮腕 (ホンリェンワン:紅蓮腕)

  • チンチン3cm → 志志雄真實 (ジージーシォンジェンシー:志々雄真実)

  • チョン切れねぇと死んじゃう! → 我要將你的人頭取下
    (ウォーヤウジャンニーダレントウチューシア:俺はその首を取ってやる = その首、もらった!)

  • や…藪医者ぁーっ!!/ガトリングシュート! → 牙突零式 (ヤートゥーリンシー:牙突零式)

  • チン毛いらへん → 你輕敵了 (ニーチンディーラ:お前は敵を軽んじた = 油断?)

  • てか少女のほうがおいしい!! → 現在是我出手的好時機
    (シェンザイシーウォーチューショウダハウシージー:今、これは俺が手を出すいい機会だ)

  • 神技 → 看我的 (カンウォーダ:食らえ!)
    ※直訳すると「俺を見ていろ」となる。るろ剣に限らず技を出す前に良く用いられるフレーズである。

  • 良いソアラ → 你錯了 (ニーツオラ:お前は間違えた = いや…)

  • 姉ちゃん江戸でシャンプー → 這場決鬥的勝負 (ジェーチャンジュエドウダシャンフー:この決闘の勝敗)

  • 死んじゃえ… → 現在 (シィェンザイ:今)

  • サンパン返して → 才剛開始 (ツァイガンカイシー:やっと始まる)

フタエノキワミ~左之助フルver~

  • 超ウザッ! → 畜生! (チューシャン:貴様! = てめぇ!)

  • 妻、二位入っちゃえ → 怎麼,你還在? (ザンマ、ニーハイザイ:おおっと、まだいるか)

  • おはよう~! → 還有 (ハイヨウ:そして…)

  • 二名ティーチャー消えたお → 因為這場決鬥
    (インウェイジェーチャンジュエドウ:つまりこの闘いは)

  • 意地に自演しような? → 已經結束了
    (イージンジエシューラ:もう終わったんだよ)

  • ったりめぇだお前自衛隊と自演しような! → 才沒那麼簡單就結束那!
    (ツァイメイナマジィェンダンジォウジエシューナ:そんな簡単に終わってんじゃねえ = 終わっちゃいねえってんだよ!)

  • 天使☆ファイヤー → 真是煩人 (ジェンシーファンレン:本当にうるさいな = うるせぇよ)

  • 参った (´゚д゚`) → 慢著 (マンジャ:待て!)

  • 一生…ボンバイエ? → 你想得美…! (ニーシャンダーメイ:お前の考えは甘いな…!)

  • ファントム☆GJ! → 雙重極限 (シュァンチョンジーシィェン:双重極限=二重の極み)

  • 急に家若干ワロタ! → 憑你也想跟我打
    (ピンニーイェーシャンゲンウォーダー:俺を倒したいとしても = かかって来るなら)

  • ミハエル寿司や番人槌度この俺や ワロてないわ! → 你還是先把你自己的武功練好了再來吧
    (ニーハイシーシェンバーニーズージィダウーゴンリェンハウラザイライバ:やはりまず自身を強くしてからまた来るべきだろう=この如何ともし難い実力の差をちったあ埋めてからかかって来い)

  • ドンキーコング! → [你這個傢伙真是不知]天高地厚
    ([ニージェーガジアフオジャンシーブージー]ティエンガウディーホウ:[お前は本当に]物事の難しさ[を知らんな!])

悪・即・斬

  • うん、ガトチュいくわw → 永遠都只有一個
    (ヨンユェンドウジーヨウイーガ:いつまでもただ一つ = 昔も今もただ一つ)

  • 自衛隊としよう → 簡單地說… (ジィェンダンダシュオ:簡単に言えば… = すなわち…)

  • ふ・じ・た / 富士山 → 惡·即·斬 (ウージージャン:悪即斬)

  • ないわwww → 來吧 (ライバ:来い)

  • 打倒安慈! / 後ワンシーン → 牙突二式 (ヤートゥーアァシ:牙突弐式)

  • 桂三枝! / 桂三路! → 牙突三式 (ヤートゥーサンシ:牙突参式)

  • T社長 初潮者中和で 趣味は? → 這些招式就想取我的性命嗎?
    (ジェーシエジャウシージォウシァンチューウォーダシンミンマ:これらの技だけで俺の命を取ろうと思っていたのか?)

  • 痛いっしょ、緩和だ → 你太小看我了 (ニータイシァウカンウォーラ:お前はあまりに俺をばかにした)

  • 春風亭庄太アホや… → 先不要說大話
    (シィェンブーヤウシュオダーホア:先に大きなことを言うな=言ったそばからまた油断)

  • 飛べる寿司翔平打つど! → 到底鹿死誰手還不知道
    (ダウディールースーシュェイショウハイブージーダウ:あくまでも誰に軍配が上がるかはまだわからない)
「鹿死誰手」は日本でも四字熟語として知られている(読み方は「ろくしすいしゅ」)。

  • なぁポワラ… → 大話? (ダーホア:大きなこと? = 油断?)

  • 偽勝者もええんやど… → 你在說甚麼呀?
    (ニーザイシュオシェンマヤ:何言ってるんだ? = 何のことかな)

  • ワン、ツーじゃ突くぉ (^ω^)ふぉっふぉwww → 我這叫從容不迫
    (ウォージェージァウツォンロンブープオ:俺はこれを従容不迫(落ち着き払い)と呼ぶ = これは余裕というもんだ)
「從容不迫(従容不迫)」は日本でも四字熟語として知られている(読み方は「しょうようふはく」)。

  • 全部自衛隊 → 真不簡單 (ジェンブージィェンダン:本当に大したものだ)

オニワバンスタイル

  • たいちゃん♪ / タイチアナ → 太強了 (タイチァンラ:強すぎる = 強し)

  • 俺の中学校ファンだよめんそーれ! → 我就知道我方治沒有跟錯人
    (ウォージォウジーダウウォーファンジーメイヨウゲンツオレン:この方治が間違った人に従っていなかったということは知っていた = この方治間違ってはいなかった)

  • ちょwwwやよいちゃん小2かよwww → 只要有志志雄一個人
    (ジーヤウヨウジージーシォンイーガレン:志々雄一人がいれば)

  • やった!ハッピー!ちゅっちゅ♡ぶっちゅっちゅ♡いいおっぱいじゃん! → 要推翻明治政府簡直易如反掌
    (ヤウトェイファンミンジージャンフージィェンジーイールーファンジャン:明治政府を破るのは朝飯前 = 国盗りは可能なのだ)

  • ちょ、ちょ、超うぜぇ → 志志雄主子 (ジージーシォンジューズ:志々雄主人殿 = 志々雄様)

  • シャナたま! → 殺了他們 (シャーラターマン:あいつらを殺して = とどめを!)

  • This is apple. 米軍自衛隊 → 那些傢伙沒有那麼簡單
    (ナーシエジアフオ メイヨウナーマジィェンダン:そいつらはそう単純じゃありませんわ=そいつらのしぶとさは並大抵じゃありませんわ)

  • 一億人総ガンダム → 你千萬不能小看他們
    (ニーチィェンワンブーナンシァウカンターマン:奴らは決してばかにできません)

  • 流石シャナたま! → 還是快殺了他們
    (ハイシークァイシャーラターマン:早くそいつらを殺して! = 早く止めを!)

  • 父さん、醤油は? → [讓我]多享受一會兒
    ([ランウォー]ドゥオシャンショウイーホアァ:俺に少し楽しませてくれ = 勝利の余韻に浸らせろ)
    ※「讓我」の部分は動画編集時にカットされた台詞

  • おぉ… → 不 (ブー:違う = いや…)

シークレットソードⅠ・Ⅱ

  • チンチンちょうだいキュウリ → [倒不如]今天就在這裡
    ([ダウブールー]ジンティェンジォウザイジェーリ:今日ここで決める[ほうがいい])

  • ニートは怖いわ!! → 你不要怪我 (ニーブーヤウグァイウォー:俺を責めるな = じゃあ仕方ねえ)

  • モララーにトンファーでチーズを賞味! → 我會讓你痛快地結束生命
    (ウォーホェイランニートンクァイダジエシューシャンミン:俺がささっと命を絶たせてやるぜ! = 俺がすっぱり散らしてやるぜ!)

  • 早口吹いたww → [你的手掌]還有這個味道
    ([ニーダショウジャン]ハイヨウジェーガウェイダウ:[お前の掌]にまでこの匂いがある)

  • ちんちんω~! → 劍心! (ジィェンシン:剣心!)

志々雄真実!その首、貰った!

  • 冷たい → 這麼大意 (ジェーマダーイー:その油断=その甘さ)

  • チート → 齊藤 (チータン:斎藤)
日本語の「斎」を繁体字に直すと「齋(zhāi)」が正しいが、
台湾版では何故か「齊(qí)」つまり「斉」になっているらしい。

喧嘩屋斬左

  • ドヤァ・・・(´゚ω゚`) → 對了 (ドェイラ:そういえば)

  • 我がミュウツーは強ぇじょ → 我還没有自我介紹
    (ウォーハイメイヨウズーウォジエシャウ:俺はまだ自己紹介をしていない=自己紹介がまだだったな)

  • 俺が見たジョウトは… → 我的名字叫做 (ウォーダミンズジァウズオ:俺の名は)

  • ジャングル・ブック自重 → 相樂左之助 (シァンラーズオジージュー:相楽左之助)

  • 雑魚ゲーマーの主人 → 在黑道的世界裡 (ザイヘイダウダシージエリ:裏世界では)

  • 高野長英ちゃうぞ! → 大家都稱我為斬左
    (ダージアドウチャンウォーウェイジャンズオ:皆に斬左と呼ばれている=通称は斬左)

  • ワシ、邪魔刀の宗次郎 → 我是斬馬刀的左之助
    (ウォーシージャンマーダウダズオジージュー:俺は斬馬刀の左之助)

  • 宗一郎とちゃうで → 所以簡稱斬左 (スオイージィェンチャンジャンズオ:よって略して斬左)

  • 何故邪魔? → 那是什麼? (ナーシーシェンマ:何だそりゃ?)

  • 自尊心? → 在從前 (ザイツォンチィェン:その昔)

  • 折れちゃう手突いちゃう 良いマンション タチサレ… → 為了將敵軍將領從馬上打下來
    (ウェイラジァンディージュンジァンリンツォンマーシャンダーシアライ:敵将を馬の上から撃ち落とすために=敵将を馬ごと切り倒すために)

  • ツイートが1通でツイッターって落ちるな → 所以特地製作的最大刀劍那
    (スオイーターディージーズオダズェイダーダウジィェンナ:特別に製作された最大の刀剣よ)

  • 今の体重は? → 因為它大重了 (インウェイターダージョンラ:その重さのせいで=あまりの重さに)

  • 貧相TNTNハメるね… → 聽說至今還沒有人
    (ティンシュオジージンハイメイヨウレン:今までいないらしい=一人もいないと言われているわ)

  • 一方通行で片思いし → 能夠自如地用它當武器
    (ナンゴウズールーダヨンターダンウーチー:この武器を自在に操ることができた人は=完璧に使いこなせた人は)

  • ちょwwwねぇわwww → 少廢話! (シャウフェイホア:くだらん!)

  • 見られないMAD、返せよ!! → 第二場打鬥開始了!
    (ディーアァチャンダードウカイシーラ:第二の戦いの始まりだ=喧嘩第二幕、行くぜ!)

  • 苦労は…重いでYOUNG NEET! → 可惡,我一定要赢!
    (カーウー・ウォーイーディンヤウイン:畜生、絶対に勝つ!=この勝負貰った!)

  • 和田調理 → 我在這裏 (ウォーザイジェーリ:拙者はここだ)

  • 幼女が一番いいし!! → 要擊敗是輕而易擧
    (ヤウジーバイシーチンアァイージュー:打ち破るのは容易い=至極読みやすい)

  • 自衛隊そのツイート☆キモッ! → 現在就是最後一幕
    (シィェンザイジォウシーズェイホウイームー:今から最後の幕だ=これで終幕でござる)

  • 自演にチートにやめよう そうだわ → 既然一擊對你沒有效的話
    (ジーランイージードェイニーメイヨウシァウダホア:一撃がお主に効かないというなら)

  • ナッチョ → 那就 (ナージォウ:ならば)

  • 人間じゃあねぇし… → 逆刃刀的連擊 (ニーレンダウダリェンジー:逆刃刀の連撃)

  • ペンギン☆重鎮パイ → 飛天御劍派 (フェイティェンユージィェンパイ:飛天御剣流)

  • ロンちゃうじゃん・・・ → 龍巢閃 (ロンチャウシャン:龍巣閃)

  • ちょん切れ この写真に霊とらえて死んじゃう... → 用你那股小心眼練出來的身手
    (ヨンニーナーグーシァウシンイェンリェンチューライダシェンショウ:そんなしみったれた心から出来た腕前で=そんなしみったれた強さでは)

  • 牙突鎚閃 / 打倒正社員 → 打到在下嗎 (ダーダウザイシアマ:拙者を倒せるか=拙者は倒せんよ)

  • ロン♪てん♪しゃん♪ → 龍槌閃 (ロンチュェイシャン:龍槌閃)

  • 出口…塞いどいた → 對不起 相樂隊長 (ドェイブーチー シャンラードェイジャン:すみません相楽隊長)

  • もういいし・・・ → 我已經 (ウォーイージン:俺はもう)

  • マン○ン☆チンチン → 完完全全 (ワンワンチュェンチュェン:完全に)

  • 小便きちゃないがな・・・ → 輸給這個男人了
    (シューゲイジェーガナンレンラ:この男に負けちまいました)

鵜堂刃衛

  • チョウチョに・・・ → 求求你 (チォウチォウニー:頼む)

  • いや、父さん自演ほんと書いていい? → 你要多少錢我都給你
    (ニーヤウドゥオシャウチィェンウォードウゲイニー:金ならいくらでも出す)

  • いっちょ張に顔をいびる → 只求你饒我一命
    (ジーチォウニーラウウォーイーミン:ただ命ばかりは許してくれ=だから命ばかりは…)

  • 和田ちゃん → 我的脚... (ウォーダジァウ:私の足が…)

  • KISS♡だあ → 去死吧 (チュースーバ:死ね!)

  • はぁ…? → 好 (ハウ:良し)

  • 佐世保にゃん → 小薰姑娘 (シァウシュェングーニャン:薫殿)

  • 会話ができる小4のジニーいるにゃ♪ → 看樣子這個小丫頭是你的女人
    (カンヤンズジェーガシァウヤートウシーニーダニューレン:見たところこの小娘はお前の女だな=この小娘お前の女と見た)

  • 寂しい!寂しい! → 生氣生氣! (シャンチーシャンチー:怒れ怒れ!)

  • 授業嫌い アリゾナ増えな チリチリやんす → 只有這樣你才能回到十年前的樣子
    (ジーヨウジェーヤンニーツァイナンホェイダウシーニェンチィェンダヤンズ:この様にしてこそお前は十年前の姿に戻ることができる=さすればお前は十年前に立ち戻る)

  • 流行るのはこれからウォー → 恨吧,快恨我 (ヘンバ・クァイヘンウォー:憎め、早く俺を憎め)

  • エグいサンショウウオ → 變回殺手吧 (ビェンホェイシャーショウバ:殺し屋(=人斬り)に戻れ)

  • 頑張れえええ → 刃衛!(レンウェイ:刃衛の北京語読み)

  • チン○ンおまwww → 真狡猾!(ジェンジァウホア:小賢しい!)

  • 超人シップ外しの抜刀ちゃい? → 這就是劊子手拔刀齋
    (ジェージォウシーグェイズショウバーダウジャイ:これが死刑執行人(=人斬り)抜刀斎)

  • 返答は? → 憤怒吧 (フェンヌーバ:怒れ)

  • 自演するの嫌か?/ 自演バレるの嫌か? → 越憤怒越好
    (ユエフェンヌーユエハウ:怒れば怒るほど良い=もっと怒れ!)

  • チン○ン返せママ~/ ちんちくりん☆全裸マン → 聚精會神了嗎
    (ジュージンホェイシェンラマ:一生懸命になっているか=それで精一杯か)

  • 大将・不二 → 單手突擊 (ダンショウトゥージー:片手突き=片手平突き)

  • 正邪…いつ死んだ!? → 接著,一字形的 (ジエジャ、イーズーシンダ:続いて、一文字の型)

  • 朝八時 → 横掃千軍 (ハンサウチィェンジュン:大軍の一掃=横薙)
「横掃千軍」という四字熟語は、杜甫の《醉歌行》にある
「詞源倒流三峽水,筆陣獨掃千人軍。」という一節に由来する。

  • 正邪やない…針妙(丸)死んだ! → 接下來,十字形的
    (ジエシアライ、シーズーシンダ:次は十文字の型)

  • 「エー!?」と自演だ! → 劈竹劍法 (ピージュージィェンファー:竹割剣法=唐竹割)

  • こりゃもう… ケントン☆リレー → 然後,天崩地裂!
    (ランホウ・ティェンバンディーリエ:その後、天を崩し地を裂く=ここで…崩す!)

  • トーイーレー (行くの)マンドクサイ! → 納命來,拔刀齋
    (ナーミンライ・バーダウジャイ:命を差し出せ、抜刀斎!=勝負だ抜刀斎!)

  • 今回・・・醤油や!! → 好快!是我贏了! (ハウクァイ・シーウォーインラ:速い!俺の勝ちだ!)
    ※日本語版で2つに分かれていた台詞がなぜか繋がっている。

  • バッタ・・・あっ 違うチョウチョ → 拔刀…哦,劍會出鞘
    (バーダウ・オオ、ジィェンホェイチューチァウ:抜刀…そうか、剣と鞘の)

  • いやうがいしたのバッタっしょ! → 兩段式拔刀術 (リァンドァンシーバーダウシュー:二段抜刀術)

  • 早漏斎 → 雙龍閃 (シュァンロンシャン:双龍閃)

  • おう…歯磨きで勝負 → 不, 還沒有結束 (ブー・ハイメイヨウジエシュー:いや、まだ終わらん)

  • しょうがないな今日ウチで(ry あ、もう死んだわ → 剩下來的就一起了結了吧
    (シャンシァライダジォウイーチーリァウジエラバ:残りがあるならここでけりをつけてしまおう=残っているさ、後始末が!)

  • 死ぬ感じ・・・チ○コ・・・♡ → 這種感覺 真好
    (ジェージョンガンジュエ ジェンハウ:この感触 良いね…)

御庭番衆御頭(蒼紫)

  • 駄目じゃ!下りろ! → 等一下,左之助! (ダンイーシア、ズオジージュー:待て、左之助!)

  • 砲弾乙… → 不過如此 (ブーグオルーツー:この程度に過ぎないか=なるほど…)

  • おめぇ、いっちゃんトイレ行けや! → 你振作一點啊 (ニージェンズオイーディェンア:しっかりしろ!)

  • 大江戸フェリー → 為了回禮 (ウェイラホェイリー:返礼として)

  • モモラーに蝶々 → 我也讓你瞧瞧 (ウォーイェーランニーチァウチァウ:俺も見せてやろう=仕留めてやろう)

  • 苺パンチュで決めちゃお☆ → 御庭番眾的絕招
    (ユーティンファンジョンダジュエジャウ:御庭番衆の必殺技を=御庭番衆の真髄で)

  • ホンマや! → 好慢 (ハウマン:遅い)

  • すっごいチ○ポ美味い♂ → 怎麼會這麼慢 (ゼンマホェイジェーママン:なんだこの遅さは)

  • JC吸うな 自尊心 → 這是 四乃森蒼紫 (ジェーシー スーナイセンツァンズー:これが四乃森蒼紫)

  • チン○ン☆ジャングル → 真正的戰鬥法 (ジェンジャンダジャンドウファー:真の闘法)

  • 小ちゃいチン・・・ → 實戰劍舞 (シージャンジィェンウー:実戦剣舞)

  • おらにパールを与えよドリア… → 無論你拔刀齋有多厲害
    (ウールェンニーバーダウジャイヨウドゥオリーハイ:如何に抜刀斎が凄くても)

  • いや、掻くチンは自重しとれよって ふぁんふぁん♪自演するで嘲笑
    → 也看不清我這種如流水般緩急自如的招式
    (イェーカンブーチンウォージェージョンルーリォウシュェイバンホェンジーズールーダジャウシー:俺のこの流水の如き緩急自在の動きをはっきりと見ることはできない=この緩急自在・流水の動きはとらえられまい)

  • 小池一郎 / 恋天チン風 → 回天劍舞 (ホェイティェンジィェンウー:回天剣舞)

  • 調子に乗ってるし! → 小心啊,劍心!(シァウシンア、ジィェンシン:気を付けろ、剣心!)

  • はよ試食して!オラ! → 還要使出回天劍舞了
    (ハイヤウシーチューホェイティェンジィェンウーラ:また回天剣舞が来るわ)

  • 自演するわ 細い毛根 → 這一次我不會落空 (ジェーイーツーウォーブーホェイルオコン:今度は外さん)

  • 食うかホモに死んじゃえ言う上海のメガネ → 更何況你現在已經傷痕累累
    (ガンヘークァンニーシィェンザイイージンシャンヘンレイレイ:まして今お前はすでに傷だらけ=まして今のお前は満身創痍で)

  • 豚足チック → 動作遲鈍 (ドンズオチードェン:動作は鈍い=動きも鈍い)

  • フェイスブックで抜刀ちゃい → 緋村拔刀齋 (フェイツゥェンバーダウジャイ:緋村抜刀斎)

  • そう、恋天チン風 → 從回天劍舞 (ツォンホェイティェンジィェンウー:回天剣舞から)

  • トリビアじゃん 今週で自演一緒にし → 轉變成攻擊的這一瞬間
    (ジュァンビェンチャンゴンジーダジェーイーシュェンジィェン:攻撃に変わるその一瞬の間に)

  • 入れチンは・・・♡ → 你的劍法 (ニーダジィェンファー:お前の剣法は)

  • ちゃんとしてもらうぞ♡ → 產生了漏洞 (チャンシャンラロウドン:隙が生じる)

  • コミュ障ドンマイェ! → 空手奪白刃 (コンショウドゥオバイレン:素手で抜き身を奪う=白刃取り)

  • 皆が知らんよ 着いちゃうんだ香港 → 你那麼想要最強的封號
    (ニーナーマシァンヤウズェイチァンダファンハウ:そんなに最強の称号が欲しければ)

  • 巨人ファンは熱いわ・・・ → 請儘管拿去吧
    (チンジングァンナーチューバ:遠慮せずに持っていけ=くれてやる)

  • という震災は保安行け! → 對現在的我而言 (ドェイシィェンザイダウォーアァイェン:今の拙者にとって)

  • 男女も自重やんけ! → 等著我去救的人 (ダンジャウォーチュージォウダレン:拙者の助けを待っている人)

  • 八百長は美味しいよ ☆ア○ル短パン☆ / やめてほしいの アイドル本番 → 了解我喜怒哀樂的同伴們
    (リァウジエウォーシーヌーアイラーダトンバンマン:拙者の喜怒哀楽を理解する仲間たちが=喜びや悲しみを分かち合える仲間の方が)

  • 見れたらピーポーや!/ 姫様ピーポー派 → 比那什麼屁封號
    (ビーナーシェンマピーファンハウ:そんな下らん称号より)

  • 自重や 方☆治☆万☆歳 → 要重要好幾萬倍 (ヤウジョンヤウ ハウジーワンベイ:何万倍も大事でござる)

  • くそぅ…儂もだ → 輸了,我輸了 (シューラ・ウォーシューラ:負ける、俺が負ける=負ける、この俺が…)

  • 見えてるんちゃう? 蝶々が → 別再挣扎了,收手吧
    (ビエザイジャンジャーラ、ショウショウバ:もがくな、手を引け=無理をするな、引け!)

  • はよ!録画班! → 還早得很! (ハイザウダヘン:早すぎる=まだだ!)

  • スマン!(^ω^) → 什麼!? (シェンマ:何!?)

石動雷十太

  • 泳ごう お駄賃 → 我要用我的劍 (ウォーヤウヨンウォーダジィェン:拙者の剣で)

  • チャンファンがミンチ → 將飯綱秘劍 (ジァンファンガンミージィェン:秘剣飯綱を)

  • 厨二は自演! → 徹底瓦解 (チャーディーワージエ:徹底的に瓦解させる=叩き伏せる)

  • い~ぜ☆ちゃんちゃんこ~♪ → 秘劍 纏飯綱 (ミージィェン チャンファンガン:秘剣・纏飯綱(まといいづな))

  • 必ずごっちゃになる「ドジ」と「るろうに」 罵倒ちゃい☆ → 看來只靠纏飯綱是打不倒你拔刀齋了
    (カンライジーカウチャンファンガンシーダーブーダウニーバーダウジャイラ:どうやら纏飯綱だけに頼っても抜刀斎は倒せないようだな=やはり纏飯綱だけで抜刀斎は倒せぬか)

  • ほら尿♪ → 不然就 (ブーランジォウ:ならば)

  • ふぁい☆ま○こ! → 飛飯綱 (フェイファンガン:飛飯綱(とびいづな))

  • あっちだろ → 我知道了 (ウォージーダウラ:分かったぞ=読んだ)

  • 維新が配合 松露積む長老でしょ → 你竟敢害我受了這麼醜陋的傷
    (ニージンガンハイウォーショウラジェーマチョウトウダシャン:よくもこんな醜い傷をつけてくれたものだ=こんな醜い傷をつけたこと)

  • 親にホーホイ☆もうチン♂ → 我讓你後悔莫及
    (ウォーランニーホウホェイムオジー:後悔してももう遅いぞ=後悔させてやる)

  • 怖い!要するにいいいいいい! → 我要殺了你 (ウォーヤウシャーラニー:お前を殺してやる=止めだ!)

  • 散々注意したのに… → 飯綱氣繩 (ファンガンチーシャン:飯綱の気の縄)

  • 灯籠祭 → 土龍閃 (トゥーロンシャン:土龍閃)


リクエスト

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2023年05月05日 14:04
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 神劍=素晴らしい、並外れた(技)。闖江湖=家を出て生計を立て、開発を求めること。よって「るろうに剣心」。「江湖」というワードは、中国語圏の武俠小説を意識して用いたのかもしれない。

*2 2013年以降は、ANIMAX/AXN版が「浪人劍心(ランレンジィェンシン)」というタイトルに変更されて「MY 101綜合台」というケーブル局で繰り返し放送されている。