正しい台詞(ロシア語)

ロシア語


検証シリーズにおけるロシア語版は、原作にロシア人1人が訳を被せたボイスオーバー版と、
ウォッカを飲んでから収録に入ったかのような、奇声交じりの演技(通称「発狂」)が特徴のものの二種類が存在している。
ここでは、公式と判明している後者の吹き替えを主に扱っている。
フタエノキワミ、アッー!部分など、公式なロシア語吹き替えにおいてカットされているシーンを埋めるために制作されたファンダブについては、正しい台詞(ファンダブ) ◆ロシア語を参照。
タイトルは「Самурай икс(サムライイクス:Samurai X)」。翻訳はSony版英語準拠となっている。
剣心→Кенси(Kensi)、薫→Кори(Kori)、弥彦→Йоси(Yosi)の様に、登場人物の名前もSony版英語準拠。
左之助は回によって Саносуки(Sanosuki) か Саноцуки(Sanotsuki) のいずれかになっている。
トルコ版と並んでSony版英語の発音に近い名前である。
СТС(STS)TVが2006/3/14から放送。完全Sony版準拠の言語としては最も新しい吹き替えのようである。
なんと声優が男女共に二人、計四人しかおらず、使い回しがポルトガル以上に激しい。同じ声優の人物が戦うことなど日常茶飯事である。
また、蒼紫・張・天草翔伍といった若い成人男性脇役の声優が定まらず、頻繁に入れ替わりが起こる傾向がある。
劇中では剣心や左之助を担当している声優(通称・酒気帯び)を筆頭に、前述の「発狂」をすることが多い。


カットされているシーンについて

+ 表示
一般的に出回っている本編はカットシーンが多く長い傾向にある。
カットの基準やはっきりとした理由は不明であるが、公式にそういった編集がなされている。
放映地域(若しくは時期?)によって編集に差異がある様で、2007年にモスクワで放送された本編はカットシーンが比較的少ないようであるが、その殆どが出回っておらず、検証シリーズには僅かしか登場していない*1
そのため、検証によっては一部のシーンが無いことも。
59幕冒頭のあらすじも発掘されていない為、「フタエノキワミ、アッー」検証も存在しない。

各話カット状況
※OPを含めた分数を表示しています。
話数 カット場所      備考       話数 カット場所       備考      
01幕 ノーカット 48幕 01:45~02:38
21:00~21:43
カット部分の該当シーンを、前回を使い埋められている本編が出回っている。
モスクワ放送版ではノーカット。
02幕 ノーカット 49幕 ノーカット
03幕 ノーカット 50幕 10:44~12:18
04幕 ノーカット 51幕 01:45~02:25 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
05幕 11:50~12:22 モスクワ放送版ではノーカット。
モノラル音声の本編しか出回っていない。
52幕 01:45~03:06
13:06~14:05
06幕 18:36~19:30 モスクワ放送版ではノーカット。 53幕 07:54~08:28
07幕 10:38~11:00 モスクワ放送版ではノーカット。 54幕 ノーカット
08幕 ノーカット 55幕 12:17~13:13 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
09幕 ノーカット 56幕 01:48~02:42 モスクワ放送版ではノーカット。
10幕 ノーカット 57幕 01:45~02:04 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
11幕 ノーカット 58幕 01:45~02:24 モスクワ放送版ではノーカット。
12幕 ノーカット 59幕 01:45~02:51
16:38~17:41
13幕 ノーカット 60幕 ノーカット
14幕 ノーカット 61幕 ノーカット
15幕 ノーカット 62幕 ノーカット
16幕 ノーカット モスクワ放送版かつ、モノラル音声の本編しか出回っていない。 63幕 04:15~04:53
08:53~09:45
17幕 ノーカット 64幕 01:49~03:16 モスクワ放送版ではノーカット。
18幕 ノーカット 65幕 ノーカット
19幕 ノーカット 66幕 11:06~12:20
17:15~18:48
モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
20幕 ノーカット 67幕 ノーカット
21幕 ノーカット 68幕 ノーカット
22幕 ノーカット 69幕 01:45~02:39
03:40~04:47
15:24~16:14
モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
23幕 12:24~13:36 モスクワ放送版ではノーカット。 70幕 09:40~11:43
24幕 07:51~08:54 71幕 01:45~02:46
04:39~05:55
モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
25幕 01:34~02:44 72幕 04:51~07:04 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
26幕 12:28~13:29 モスクワ放送版ではノーカット。 73幕 ノーカット
27幕 20:20~21:33 モスクワ放送版ではノーカット。 74幕 ノーカット
28幕 05:53~06:51 モスクワ放送版ではノーカット。 75幕 01:45~02:40
05:41~07:27
モスクワ放送版では01:45~02:40のみカットされている。
29幕 ノーカット モノラル音声の本編しか出回っていない。 76幕 01:50~02:10 全くセリフの無いシーンがカットされているだけなので、本編的に支障はない。
モスクワ放送版はノーカット。
30幕 ノーカット 77幕 01:49~03:57
20:56~22:44
モスクワ放送版かつ、モノラル音声の本編しか出回っていない。
31幕 06:02~07:18 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。 78幕 20:20~22:44
32幕 12:42~13:54 モスクワ放送版ではノーカット。 79幕 ノーカット
33幕 10:08~11:08 モスクワ放送版ではノーカット。 80幕 21:03~22:44 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
34幕 13:50~14:54 モスクワ放送版ではノーカット。 81幕 22:40~22:44 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
35幕 ノーカット 82幕 ノーカット
36幕 ノーカット 83幕 02:28~04:45
37幕 ノーカット 84幕 06:45~07:16
22:00~22:44
モスクワ放送版ではノーカット。
38幕 ノーカット 85幕 15:43~17:56 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
39幕 ノーカット 86幕 ノーカット
40幕 18:30~19:38 87幕 ノーカット
41幕 08:32~10:26 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。 88幕 17:14~18:12
19:20~20:14
42幕 13:16~14:34 89幕 01:45~02:23
05:13~06:34
モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。
43幕 16:27~18:11 モスクワ放送版ではノーカット。 90幕 ノーカット
44幕 05:05~07:11 モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。 91幕 ノーカット
45幕 06:55~08:13
15:32~16:08
モスクワ放送版でも同じ個所にカットが入っている。 92幕 ノーカット
46幕 08:57~10:08 モスクワ放送版ではノーカット。 93幕 ノーカット
47幕 ノーカット 94幕 ノーカット


ヒテンミツルギスタイル

  • 奥さん♥ → [подыхающе]го пса ([パドゥィハーユッシィ]ヴァプサー:死にかけの犬の=負け犬の(遠吠え))
    ※[]内は検証内ではカットされている

  • 濡れてますよブリーフ → Нет! Не может быть!
    (ニェート・ニィモージュィドブィーチ:そんな!有り得ない!)

  • いやションベンはいいわー → Я же убил его! (ヤージュィウビーリィヴォー:奴を殺したはずなのに!)

  • あ゛い゛いいいぃぃぃ!! → Ай!! (アイ:痛ええええ!!)
    ※Sony版英語時点ではこの場面には台詞は無く、また発しているのも剣心であるため、単なる叫び声に過ぎない可能性もある。

  • 先生は? → Шишио! (シシオ:志々雄!)

  • 金の玉入札してねえ → Твои дни сочтены (トヴァイードニーサチチィヌィー:お前は余命いくばくもない)

  • 全米化☆ニャース/てめえかニャース → Тебе конец (チィビェーカニェーツ:お前は終わりだ)

  • お毛々は? ハッカー御庭(番)内田! → Убей его, пока он не убил тебя!
    (ウビェーイイヴォー・パカオーンニィウビールチィビャー:奴(志々雄)に殺される前に奴を殺せ!)
    ※斎藤の台詞である。本来「この機を逃す手はない!」の場面の台詞であるはずなのだが、何故かロシア語版ではこのタイミングで言っている。

  • うぁぁぁぁぁぁあ!? → ただの叫び声である可能性が高い。

  • やばいけんちん → Давай Кенси! (ダヴァーイケンシ:行け、剣心! = この機を逃す手はない!)

  • 松子お姉ちゃん → Он справляется.
    (オーンスプラヴリャーイッツァ:彼(CCO?)は対処している = まだ続くぞ…)

  • 屁ぇしてや! / シェイクスピア → Шесть пять (シェースチピャーチ:6,5)

  • むっちゃスターオーシャン! → Будь осторожен! (ブーチャスタロージュィン:気をつけて)

  • 見える → 動画の編集でカットされた剣心の台詞の末端。

  • 酷いミツルギ ヲタは地道に働こうなー! → Хитэн Мицуруги Удар девятиглавого дракона!
    (ヒテンミツルギ ウダールヂィヴィチィグラーヴァヴァドラコーナ:飛天御剣 九頭の竜の打撃 = 飛天御剣流 九頭龍閃)

  • 犯人は節子 → Он не может...оох! (オーンニィモージュィトオー:あり得な…おおお!)

  • べしみ → Ты жив (トゥィージーフ:生きてる)

  • 蒸しカレーに散らしたカレー プリプリよん♪ 道歩けば粗チン!
    → Взгляните на секретный приём владения мечом Кагадзути!
    (ヴズグリィニーチェナスィクリェートヌィイプリィヨームヴラヂェーニィヤミィチョームカガズーチ:「火産霊神」の秘密の剣術を見よ = 終の秘剣「火産霊神」…)

フタエノキワミ左之助フルver

  • えええぇぇぇ!? → Ты? (トゥィー:お前は…?)

  • ポコチン☆サノスケサガラ → Уходи, Саносуки Сагара.
    (ウハヂー サナスキサガラ:去れ、相楽左之助 = お前の出る幕はねえ)

  • ペニス様にスマッシュし足らず → Ты ничего не сможешь сделать.
    (トゥィーニィチィヴォーニィスモージュィジズヂェーラチ:お前にできることは何もない=もう戦いは終わったんだよ)

  • 一緒に婚中 → Я ещё не закончил!
    (ヤーイッショーニィザコーンチィル:俺はまだ終わっていない = 終わっちゃいねえってんだよ!)

  • 鈍い奴の家潰れろ / 鈍いな、切れ味弱ぇな → Не будем терять время.
    (ニィブーヂィムチィリャーチヴリェーミャ:時間を無駄にするな)

  • 一生…一緖 → Ещё...ещё! (イッショー、イッショー = まだ…まだだ!)
ещё(イッショー)には「もっと」という意味がある。
しかし、この訳を当てはめてしまうと相楽マゾ助(*´゚д゚`*)になってしまうので注意

  • ↓ → Что? (シトー:何?=ふーん…)

  • 煮干ビート / 日本新聞 → Не может быть! (ニィモージュィドブィーチ:あり得ない)

  • 下手糞!下着に満足した左之 → Это всё, что ты можешь, Сано?
    (エータフスョー シタトゥィーモージュィシサノ:それがお前にできる全てか、左之?)

  • プレステない、購入だ スターパンチしな → Прости, но этого недостаточно!
    (プラスチーノーエータヴァニィダスタータチナ:悪いな、だがそれでは不十分だ!)

  • 仲間の家に抱えているババアマジナイス! → Надо было уйти когда у тебя была возможность!
    (ナーダブィーラウイチーカグダーウチィビャーブィラーヴァズモージナスチ:お前は機会のあるうちに逃げておくべきだったな!)

悪・即・斬

  • まず、マジない! → Возможно (ヴァズモージナ:そうかもな)

  • なんや死体っぽい死ニダ 恋しよ♡ → но я с тобой ещё не закончил.
    (ノヤースタボーイイッショーニィザコーンチィル:だがお前との用は終わっていないぞ=まだくたばるわけにはいかん)

  • 嫌という身内だ → Я или убью тебя (ヤーイリィウビユーチィビャー:俺はお前を殺すか)

  • 家に帰ってるな → или погибну (イリィパギーブヌゥ:死ぬかのどちらかだ)

  • いや、犯る!素っ裸の下着をよこして ブラしてる子はソフィア・・・
    → Я дерусь потому что я верю в очень простую философию
    (ヤーヂィルースィパタムーシタヤーヴィェーリュヴォーチィニプラストゥーユフィラソーフィユ:俺が戦う理由は簡単な哲学を信仰しているからだ=俺が戦う目的は昔も今もただ一つ、俺自身の正義のためだ)

  • 見ないでネ♥ → немедленно (ニィミェードリィンナ:直ちに)

  • 疲れる・・・ → Скорее. (スカリェーヤ:早くしろ=来い)

  • ヲタはグーチョキパー! → Удар когтя два (ウダールコークチャドヴァー:牙の攻撃2=牙突弐式)

  • 困るよ利通~!!! → Удар летучей мыши
    (ウダールリィトゥーチィイムィーシュィ:コウモリの攻撃=牙突参式)

  • 優しいっすか?佐藤?/やさしく、そう触って♡ → Я же сказал, Сато
    (ヤージュィスカザールサトウ:言ったはずだぜ、斎藤)

  • 吉野家のシート☆ 一式からやって・・・ → Я знаю все твои секреты
    (ヤーズナーユフスィェートヴァイースィクリェートゥィ:俺はお前の秘密を全て知っている)

  • 不正やっとるやんけ! / 教えてルーキー☆ → все трюки (フスィェートリューキィ:全ての手をな)

  • てめぇ見えねぇ下伏せてるし、パネェっすな・・・ → Ты не видишь, что всё это бесполезно?
    (トゥィーニィヴィーヂィッシタフスョーエータビィスパリェーズナ:すべて無駄だと見えんのか?)

  • ほら、そこに利通ー! → Бросок летучей мыши
    (ブラソークリィトゥーチィイムィーシュィ:コウモリの発射=牙突参式)

  • 裸にナス巻いたろうか?/裸にゃっす、まあいいだろう
    → Это конец, мой друг (エータカニェーツモーイドルーク:終わりだ、友よ)

オニワバンスタイル

  • イボに明日は無いし! → Его не остановить. (イヴォーニィアスタナヴィーチ:彼は止まらない=強し!)

  • いいじゃんウ○チすっから → Или лучше сказать, (イリィルーチュィスカザーチ:いやもっと言えば)

  • CCOに伊豆ニーム! → Шишио неуязвим! (シシオニィウイズヴィーム:志々雄は難攻不落だ=強し!)

  • ねえwwwいい顔してるねぇwww → Нет никого сильнее.
    (ニェートニィカヴォースィリニェーヤ:これ以上強い者はいない)

  • Newカモネギの乳化きめぇBody → Ни у кого нет его неукротимой воли.
    (ニィウカヴォーニェーチィヴォーニィウクラチーマイヴォーリィ:誰も彼の様な不屈の意思を持ってはいない)

  • ってか俺にもプリンみせてぇ(泣) → Только он может привести
    (トーリカオーンモージュィトプリィヴィスチー:彼だけが導けるのだ)

  • ポニョ臭いイカトロが無さそうじゃない! → японию к славе, которую она заслуживает!
    (イポーニィユクスラーヴィェカトールゥユアナーザスルージュィヴァイト:日本をふさわしき栄光に)

  • すかしっ屁こいてよ!CCO! → Скорее прикончи его, Шишио!
    (スカリェーヤプリコーンチィイヴォーシシオ:早くそいつを殺して、志々雄=止めを、志々雄様!)

  • チヨタ自動車 → Чего ты ждёшь? (チィヴォートゥィージヂョーシ:何をぐずぐずしているの?)

  • アンデスポーション → Он беспомощен. (オーンビィスポーマッシィン:彼は無力なのよ!)

  • オッケーいいわ!帯捨てちゃうっす! → Убей его! Убей сейчас!
    (ウビェーイイヴォー・ウビェーイスィイチャース:彼を殺して!今殺して! = 早くとどめを!)

  • 待っち歩美! → Молчи, Аюми! (マルチーアユミ:静かにしろ由美!)

  • お芝居したい → Ошибаешься. (アシュィバーイシスャ:間違っている = いや)

  • ローション吐いて爆発せよ! → Лучше уходи, пока цел.
    (ルーチュィウハヂーパカツェール:無事なうちに逃げておくんだな)

  • 出っ歯すごいよ抜刀斎、やっぱ美人 → Ты позволял Батусай победить
    (トゥィーパズヴァリャールバトゥサイパビィヂーチ:お前は抜刀斎に勝ちを許した=お前は緋村に敗北した負け犬ではないか)

  • ポニョ!! → Понял? (ポーニャル:わかったか?)

  • 内田もチャンスだ三万シール → У тебя был шанс стать самым сильным,
    (ウチィビャーブィルシャーンススターチサームィムスィーリヌィム:お前には最強になるチャンスがあった)

  • 右 → Иди! (イヂー:行け = とっとと失せろ!)

  • スタバに誘ってるのやっぱ昆虫な → С твоим царством террора покончено.
    (ストヴァイームツァールストヴァムチィローラパコーンチィナ:お前の恐怖支配は終わった)

  • デリシャスバーロー縮地用ヤカン → Ты лишь оболочка человека.
    (トゥィーリーシャバローチカチィラヴィェーカ:お前は抜け殻のような男に過ぎない)

  • セクシー☆プリン☆ウーマン → с этим приёмом (セーチィンプリィヨーマム:この技に)

  • ガリ痩せ対スプラウダー氏 → Конечно я справлюсь.
    (カニェーシナヤースプラーヴリュスィ:勿論対抗できるぜ)

  • 宛にサラン・スプラッシュ → А ты сам справишься?
    (アトゥィーサームスプラーヴィシスャ:お前こそ対抗できるか?)

  • 押すな → Поздно! (ポーズナ:遅え!)

天剣の宗次郎

  • ねぇパトラッシュ → На этот раз (ナエータトラース:今度は)

  • お前の揚げ物☆BEST3 これして姿/これすげぇ好きやった♡ → мои ноги будут быстрее скорости света.
    (マイーノーギィブードゥドブィストリェーヤスコーラスチィスヴィェータ:僕の足は光の速さよりも速くなります = 縮地の二歩手前で行きます)

  • こらーッ!! → 単なる叫びである可能性大。

  • イギャオコラ! → 「イギャオ」の部分は宗次郎の叫び声で、「コラ!」は剣心の台詞の切れ端。ロシア版では剣心と宗次郎の声優が同じであるため、違和感無くつながって聞こえる。
    • 「コラ!」の部分 → 剣心の台詞:[Вспышка девятиглавого дра]кона!
      ([フスプィーシカヂィヴィチィグラーヴァヴァドラ]コーナ:九頭の龍の閃光 = 九頭龍閃)

  • 風呂入っ… → 単なるうめき声である可能性大。

  • 本戦オワタ\(^o^)/ → Он сделал это! (オーンズヂェーラレータ:やった!)

  • ねえ、ファッ●ンヨダレ120円! → Нет, последний удар ещё впереди
    (ニェート、パスリェードニィユダーリィッショーフピィリィヂー:いいえ、最後の一撃はまだこれからです=いえ、やるのはこれからです)

  • お土産さ☆宮城 → У меня нет сомнений
    (ウミィニャーニェートサムニェーニィイ:僕に疑いはない)

  • いや、って過剰やな… → и я докажу это (イヤーダカジューエータ:そしてそれを証明する)

  • 鈍いチ○ポ → Ему очень плохо.
    (イムーオーチィニプローハ:彼はとても病んでいる=(宗次郎が)壊れた…)

  • 掃除しないと → Шоу начинается. (ショーウナチィナーイッツァ:ショーの始まりだ = 行きます)

  • ☠今すぐ殺しに行かなきゃ☠ → Его скорость невероятна.
    (イヴォースコーラスチニィヴィラヤートナ:彼の速さは信じがたい)

  • 今宇水にゼリー → Не могу следить за ним! (ニィマグースリィヂーヂザニーム:彼を目で追えない)

  • 木村拓也ですか!? → Химура так же быстр.
    (ヒムラターグジュィブィーストル:緋村も同じくらい速い=速さは互角)

  • やる気を出した剣心はベテランさ → Я знал, что Кенси будет драться
    (ヤーズナールシタケンシブーヂィッドラーッツァ:やはり剣心は闘り合う気だ)

石動雷十太

  • ヲタは地道に働こうにゃああああ(ry → Удар земного дракона!
    (ウダールズィムノーヴァドラコーナ:地の龍の攻撃=土龍閃)

  • ママ働こうな → Молот дракона (モーラッドラコーナ:龍のハンマー = 龍槌閃)

百識の方治

  • 赤鬼! → Огонь! (アゴーニ:発射!)

  • バイバイキーン!ちぇええええええええん!! → Помогите! (パマギーチェ:助けてくれ!)

  • 一緒に混ぜて・・・明治!? → Этого не может... быть...
    (エータヴァニィモージュィト ブィーチ:こんなことはありえない)

  • NEET! → Нет! (ニェート:NO = 負けてない!)

  • おい日中目黒行くの?日中は!? → Он ничего не выиграл! Ничего!
    (オーンニィチィヴォーニィヴゥィーイグラル ニィチィヴォー:彼は何も勝ち取っていない!何も!)

  • 涼しくて 安くて 寒いよぉ~ → Слышите? Я вас всех убью!
    (スルィーシュィチェ ヤーヴァスフスィエーホゥビユー:聞いたか?私はお前らを皆殺しにする!)

  • 独り言かえ? → Что это такое? (シトーエータタコーヤ:あれは何だ?)

  • 一人で飯食わにゃ・・・ → Что здесь происходит?
    (シトーズヂェースィプライスホーヂィト:ここで何が起こっている!?)
    ※『九頭龍閃』における「一人ですし食わにゃ」も同様。

  • おんぶニーチェ! → Умрите! (ウムリーチェ:死ね!)

(志々雄対剣心終幕)

  • あかりちゃん/ガリちゃん/剥がれちゃう → Горячо! (ガリィチョー:熱い!)

シークレットソードⅠ・Ⅱ

  • 一緒にCCOラーメン → Ты всё ещё силён.
    (トゥィーフスョーイッショースィリョーン:お前はまだまだ強い = 動きがまだまだ鈍っちゃいねぇようだ)

  • KFC/毛虫 → Кенси! (ケンシ:剣心!)

  • らんらんぱらー☆ → Да, нам пора (ダー ナーンパラー:ああ、もう時間だ)

  • ドアラ/暴落/暴力 → Порох (ポーラホ:火薬)

抜刀斎vs壬生の狼

  • どこ見てる剣心 → Ты победишь, Кенси! (トゥィーパビィヂーシ、ケンシ:お前の勝ちだ剣心!)

  • ストーブ → Стоп! (ストープ = やめろ!)

  • やばいなー!! → Довольно! (ダヴォーリナ:十分だ = やめんか!)

剣心のぷろぽーず!?

  • うん…だー(CV:日本むかしばなし) → Ах, да! (アー、ダー:あ、はい!)

玉座の陣・崩壊

  • ギャラクシースペース『毛蟹』 → Грозная сила спирали
    (グローズナヤスィーラスピィラーリィ:螺旋の恐るべき力=螺旋の力が…!)

  • ワイ/悪りぃ、ZIP! → Лови, Дзинпу! (ラヴィー、ジンプウ:取れ陣風!)

  • 借ります → Поймал! (パイマール:受け取った!)

  • やっぱ正気いいな 誘拐は承知との バナナシェイクだわ 召喚・ニーチェ!
    → Я пошлю Ки на юго-восток, что могло рассеивать! Уходите!
    ([ヤーパシリューキナユーガヴァストーク シタマグローラッスィエーイヴァチ ウハヂーチェ:私は気(龍脈)を辰巳に送り込む、だから消散するかもしれん!避けてくれ! = 行け!方角は辰巳!龍脈を粉砕しろ!)

九頭龍閃

  • NEET氏ねっ!/2~3、4円 → Не совсем. (ニィサフスィエーム:全く違う = 桁が違うぞ)

剣心VS御庭番衆御頭

  • おんぶニーチェ...馬頭斎 → Умри же, Батусай. (ウムリージュィ、バトゥサイ:死ね、抜刀斎)

  • ポテトだー♡ → Вот это да! (ヴォーテータダー:凄いぞ!)
    ※『おろろ~(´×Д×`メ)』検証の玄斎の台詞とは微妙に異なる

藤田五郎

  • (#丶^ゝ^)殴るで? → Добрый день (ドーブルィイヂェーニ:こんにちは=ちわー)

  • 来たオタ濃い・・・/聞こえた?声? → Кто такой? (クトータコーイ:誰だ?=何だ、おめぇ)

  • マヨ良いね~☆ → Моё имя (マヨーイーミャ:私の名前は)

  • 知ったかぶりでちゅか?(ヽ^ゝ^) → [но]сить табличку ([ナ]スィーチタブリーチクゥ:看板を掲げる)

  • なら左之勝負 → Но раз он ушёл. (ノラーソーヌゥショール:だが今彼は居ない=抜刀斎は留守か)

  • ガトチュ屋の青春 レビオーサ → Кажется, я знаю зачем ты явился.
    (カージュィッツァヤーズナーユザチェームトゥィーイヴィールスャ:なぜお前が現れたのかわかった気がする)

  • おい、どっかの巡査 → Бой только начался.
    (ボーイトーリカナチィルスャー:戦いは始まったばかりだ=まだ終わっちゃいねぇぞ…)

  • NEET神(´゚д゚`) → Нет уж! (ニェートゥシ:違うな=うるせぇ!)

ずっとミツルギのターン

  • THE CCO ICE → Защищайся (ザッシィッシャーイスャ:構えろ)

  • ピンセット・ミツルギ → Стиль Хитэн Мицуруги (スチーリヒテンミツルギ:飛天御剣流)

  • えらいいい奴だ・・・ → Невероятно. (ニィヴィラヤートナ:信じられない)

  • プリンはもう働こうな → Приём молот дракона
    (プリィヨーンモーラッドラコーナ:龍のハンマーの技 = 龍槌閃)

  • どんな場合でも席に着こう、働こうな → Он называется гнездо дракона
    (オーンナズゥィヴァーイッツァグニィズドードラコーナ:龍の巣と呼ばれている = 龍巣閃)

  • ありがとーちゅ! → Приготовься (プリィガトーフィスャ:覚悟しろ)

  • 牙突…… → готов (ガトーフ:準備が出来た)

大鎌の鎌足

  • ギリギリッス → Берегись! (ビィリィギースィ:気をつけて!)

最後の牙突

  • ショォック!! → Чёрт! (チョールト:畜生!)

  • (ヽ`ゝ´;)俺傷だらけや… → Уйди с дороги. (ウイヂーズダローギィ:道を開けろ=どけ)

左之助と相楽隊長の再会

  • えろ☆すた → Я устал. (ヤーウスタール:俺は疲れた)

盲剣の宇水

  • スペ~シア~ッ!!! → Смейся! (スミェーイスャ:笑ってろ!)

  • メガトン! → Ты готов? (トゥィーガトーフ:準備はできたか?)

  • メガトン踏みねぇ、佐藤! → Ты готов умереть, Сато?
    (トゥィーガトーフゥミィリェーチサトウ:死ぬ準備はできたか、斎藤?)

  • うっさいNEETだぁ! → Мерзавец! (ミィルザーヴィツ:ろくでなしめ!)

奥義・天翔龍閃の会得

  • おじいちゃん → Учитель (ウチーチィリ:師匠)

潜った修羅場の数

  • ダーク♂ダーク → Так так (タークターク:やれやれ)

  • えげつない吸い方するな! → Ты ведь знаешь выход отсюда?
    (トゥィーヴィェーヂズナーイシヴゥィーハタッツューダ:お前はここからの出口を知ってるんだろう?)

  • (#ヽ^ゝ^)だぁ?吉田? → Да. И что? (ダー・イシトー:ああ、それで?)

  • 愚痴やん!! → Где он? (グヂェーオーン:それ(出口)はどこだ?)

  • コーンポタージュ → Он покажет (オーンパカージュィト:彼が案内してくれる)

  • 人は居ないんですって! → Стой на месте! (ストーイナミェースチェ:その場に居ろ!)

  • 手荷物捨て去りし → Ты не можешь бежать!
    (トゥィーニィモージュィジビィジャーチ:お前は逃げたら駄目だ=また勝ち逃げかよ)

  • ヴェルニー=ストロース → Вернись, трус! (ヴィルニースィ、トルース:戻ってこい、臆病者!)

  • 降りるんさ → Увидимся. (ウヴィーヂィムスャ:また会おう)

  • ドラクエやってるCCO! → Проклятый Шишио! (プラクリャートゥィイシシオ:志々雄の野郎め)

くにとり真実 地獄編

  • o(#´皿`)o これ駄目じゃん・・・・・ → Куда мы идём?
    (クゥダームィーイヂョーム:どこへ行くのです?)

壬生の狼の生き様

  • いいボイン・・・ → И воин (イヴォーイン:そして兵士は=人斬りは)

おろろ~(´×Д×`メ)

  • ポテトだ~ → Вот это удар! (ヴォーテータウダール:何て一撃だ)
    ※『剣心VS御庭番衆御頭』検証の弥彦の台詞とは微妙に異なる

  • 剣心、大丈V? → Кенси, ты живой?
    (ケンシ、トゥィージュィヴォーイ:剣心、生きてる?=剣兄、大丈夫?)

仲間内での博打

  • ノノ ノノノノ ノノノノ・・・・ → Ну ну ну ну ну ну ну ну ну ну...
    (ヌヌヌヌヌヌヌヌヌヌ:さあさあさあさあさあさあさあさあさあさあ…)

刀狩の張

  • ニガウリ頭! → Не делай этого! (ニィヂェーライェータヴァ:それはやめろ!)

  • TSUTAYAでツタの売り場って知らねえっす… → [Наконе]ц-то я заставил его зашевелиться!
    ([ナカニェー]ツタヤーザスターヴィリィヴォーザシュィヴィリーッツァ:ついに奴を動き始めさせたで!=かかったなこのダボが!)

小夜の墓前

  • あー、いや こっちは12日まで休みやけん… → Ах, я хотел обвинить тебя в её смерти
    (アー、ヤーハチェーラブヴィニーッチィビャーヴィヨースミェールチィ:ああ、俺は彼女の死についてお前を責めたかった)

鵜堂刃衛との初戦

  • ごしち・・・いちしち・・・・無理・・・ → Гость из тьмы
    (ゴースチイスチムィー:闇からの客=闇からの訪問者・黒笠現る!)
    ※6幕のタイトルコール。

  • なんや下に下着し、プレイしに向かったら、「SEXしない」ってぇ…
    → Но если ты не станешь прежнем, готовься к смерти
    (ノーイェースリィトゥィーニィスターニィシプリェージニィム、ガトーフィスャクスミェールチィ:だがもしお前が以前と同じにならないのであれば、死ぬ準備をしておけ)


リクエスト


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2023年05月20日 15:53
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 とは言うものの、吹き替え自体に違いはないため、差は音質程度である。一般的に出回っている本編の抜けの補完分がこれに該当するようである。